31.08.12
Фото: Пресс-центр ЗоВУ, 2012

(начало см. в прошлом номере)

Мы считаем, это своевременно и логично – поднять тему ЖИВОЙ ОБРАЗНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА. Потому что сегодня - в ходе ускоряющейся деградации значительной части откровенно технизирующихся людей (не только в том смысле, что техникой обзаводятся, но и в том, что их сознание и поведение механизируются). Люди уж слишком часто бездумно превращаются в игрушки и средства манипуляции современной цивилизации - многие из них как бы перешли некую точку невозврата, перестали понимать и чувствовать, что с ними и современным миром происходит.

 

Во-первых, в современной культуре на первый план стала выходить т.н. «РЖАЧКА» (тяга беспричинно оборжать все, что попадается). Конечно, это не показатель высокого интеллекта. Но не только. Тут есть еще психологические нюансы. Может быть, это последняя форма самоутверждения дезориентированных людей? А может, просто компенсация комплексов и внутренних страхов? Осознавать и понимать, что происходит в современном мире, с одной стороны, ведь страшно, а с другой стороны, для этого ума недостает. Деградировать в такой ситуации и уходить из реальности (или даже из жизни) в бездумном ржании, как под наркозом, видимо, их вполне устраивает. Это, конечно, тоже выбор.

Все бы ничего, но их «вербальный поток» при этом очень сильно бьет по сложившейся культуре и живой образности языка. К тому же дезориентирует многих других, особенно детей.

Даже больше. Мало того, что на сегодня имеются специальные словари с искусственными определениями и поверхностными толкованиями слов (см. статью «Зачем нужны толковые словари?»). Теперь уже и писатели, и художники, и создатели кинофильмов увлекаются бессмысленными формами, догоняя деградирующую толпу. Видимо, хотят «в процессе» как-то привлечь внимание неадекватных? Тут нам жаль даже не заблудившихся взрослых, а жаль детей, которым такие взрослые показывают дурной пример и сбивают их с естественного пути развития.

Раньше ведь было как? Мы, например, помним из литературы такие вещи, типа: «иди туда, не знаю куда, найди то, не знаю что». Или на худой конец что-то вроде: «Ехала деревня мимо мужика…» Тут есть и смысл, и есть над чем думать, а не только смеяться! Мышление развивается от таких нестандартных поворотов! И с образами все в порядке.

А что вы думаете сегодня о таких «шедеврах», типа стихотворения Б.Заходера, в котором есть выражения: «кусок щекотки», «глоток веревки», «моточек газировки», «бочонок собачонок» и т.п. Есть ли тут какие-либо художественные образы, если даже все это как бы невинно обзывать «небылицей»?

Вот так вроде бы творческие люди, но даже не замечают, что они переходят грань здравомыслия и вступают в зону бреда, что издавна относится к сумасшествию?

А ведь такие «сочинения» часто адресованы именно детям. И порой находятся люди, которые из такого стихотворения делают еще и песню (или поделку, которую как бы поют). Затем другие «энтузиасты», которым такая «ржачка» самим почему-то понравилась (с их внутренним бзиком перекликается?), заставляют уже детей разучивать это и хором распевать. Вот так и развлекаются, не осознавая последствий, будто сами так навсегда в детстве и застряли, чтобы всю жизнь играть в педагогов и артистов. Это что - массовый «съезд крыш», или таков уровень педагогики и культуры периода «деграданса»? …

 

Во-вторых, идет процесс, как бы это сказать, «перепрограммирования», или перезаписи что ли (в информационной войне не гнушаются никакими, даже грязными средствами). Древние образы опирались на осмысленную Живую Речь, а современные образы описываются на отчасти искусственном, отчасти выхолощенном нормативном «литературном языке». Под это дело идет и переосмысление древних образов, их как бы «осовременивание» (когда ума недостает постичь глубинную суть). Идут в ход и пересказы известных сюжетов, наполненные современными проблемами, типа Красной Шапочки, соблазняющей волка. Или Золушки, выходящей замуж за олигарха (вариант: Золушка на дискотеке) и т.д. Или там, типа: «решил как-то мужик совместное предприятие с медведем организовать». А могут и «Репку» с дедом-банкиром на «мерседесе» рассказать (т.е. на полном серьезе рыночный бред к сказочным образам приплести)…

Такие вот «сказки на новый лад», когда они про сам Лад ничегошеньки не знают, похоже, становятся довольно модными. Их авторам кажется, что за нарочитым прикидом легко можно свою умственную недостаточность скрыть, они и не замечают, что все равно из каждой их строчки ослиные уши торчат!

В общем, старые добрые произведения портят, кто как может! И не «по приколу», а порой даже в «педагогических целях». Хотя на уровне той же «ржачки». Переливание из пустого в порожнее, разрушение образов, откровенное перевирание, чтобы засорять мозги тем же детям и молодежи. Откровенный увод в сторону от постижения глубинного смысла образов и древнего Знания. Вот что сегодня происходит.

 

Конечно, можно тут упомянуть и целенаправленное разрушение, принижение народной культуры, русского языка и русской речи, как существенный элемент западной политики и риторики их горе-последователей здесь.

И даже тех же наших ревнителей старины, древней нашей культуры, которые вольно или невольно тоже осовременивают (смотрят по-современному), искажают древние образы и древние знания (ведь они получили формализованное образование в тех же школах, в которых учатся все).

И многое другое, поверхностное и фальшивое...

Но в целом факты таковы, что вся эта косноязычная информационная лавина сегодня захлестывает людей, оттесняет их от чистых образов Живой Русской Речи.

Поэтому и важно помнить эталонные примеры образности, хранить их, грамотно ими пользоваться. Ну и что, что нам не дано их понимать на уровне А.С.Пушкина в его сказках или как П.Ершов в «Коньке-горбунке» (в XIX веке глубже понимали образы и древних знаний сохранялось больше)! На первых порах с нас достаточно и того, чтобы не давать увести себя в дебри всякого бреда (в т.ч. и наукообразного), откуда нет выхода...

 

Вот смотрите, например, что получается сегодня на практике. Наверное, многие слышали песню «Сивка-Бурка», с текстом Л.Дербенева, в котором есть слова:
«Твой конёк-горбунок есть на свете где-то.
Он, о чём ни попроси, выполнит желанье,
Только ты произнеси это заклинанье.
Сивка-бурка, вещая каурка,
Стань передо мной,
Как лист перед травой…»

В данном случае мы не будем касаться того, откуда у людей легкомысленное представление о том, что кто-то просто так, бесплатно или без эквивалентной отдачи, выполнит любое их желание. Нас в данном случае больше интересует образ «Сивки-бурки», который сегодня известен чаще из поэтического переложения П.Ершова «Конек-Горбунок» бытовавшей ранее народной сказки (сохранились пересказы и в версиях других авторов).

Здесь мы сталкиваемся с весьма распространенным фактом искажения и перетолкования образов. Возможно, еще в прошлые века «постарались». Но современные словари (сами понимаете, для чего созданные) однозначно и буквально связывают «сивку-бурку» с лошадиной породой. Так и мелькают в них фразы, типа: «эпитет лошади в народной поэзии» (и что этим объяснили?). Или: «в русских сказках: конь, дающий советы своему хозяину и обладающий чудесным свойством изменять внешний вид и одежду хозяина, а также переносить его по воздуху в нужное место» (как говорится, спасибо и на этом). А еще: «сивка, кличка сивой лошади». То же самое с «кауркой»: «каурый конь. Вещий (вещая) каурка, в сказке, конь-колдун… каурый - конская масть: стан рыжеватый, светло-буроватый, впрожелть, хвост и грива такие же или светлее…»

Как видите, все буквально, все как бы протокольно. От древней образности почти никаких следов не остается! Потому что лошади, они и в Африке лошади!

Когда в словаре дается толкование «сивый – серовато-сизый (масть лошади)», просто оторопь берет, до какой степени людей можно лишать ума под предлогом «общего среднего образования»! Очень уж среднего!

Да, в русском языке разрушена корневая система. Да, современное формализованное языкознание навязывает свои искаженные и упрощенные представления о корневой системе языка. Но сами люди что ли не видят, что тут какой-то подвох? Как можно «сивый» считать только лишь мастью лошади, если этот же корень есть в слове «краСИВЫЙ» («к Ра Сива»)? А «сивка» - явно от «сива», с уменьшительно-ласкательным суффиксом «к».

Далее, по поводу связи слова «конь» с «лошадиным» семейством. В лошадином семействе все в порядке: там есть самец – жеребец, самка – кобыла, есть еще жеребенок…

А «конь» издревле относили не к лошадям, а к статусу, если тут применимо это слово, к особому положению (кон, на кон, на кону, на коне). Этот смысл сохраняется до сих пор, даже когда мы имеем в виду просто «конек» или «коньки»! Видимо, со времени высокого статуса «воина» или «всадника» (воин с лошадью), у людей статус с лошадью перепуталось? Поэтому не будем заострять внимание на этих искажениях. А просто будем иметь в виду, что образ коня в «Сивке-Бурке» будет обозначать для нас особый статус, даже особое состояние этого существа (по сюжету сказки, он и является средством преобразования, трансформации или перехода человека из одного состояния в другое).

Как видите на этом примере, сегодня под древними образами нам навязываются совсем другие картины. И людям, в погоне за соблазнами этой мертвой или искусственной (что почти одно и то же) цивилизации, как-то недосуг, что они не только в полную зависимость попадают, но и лишаются связи с корнями, с источником живой силы!

 

Если мы отвлечемся от «коня» или «лошадки» и вглядимся в слово «СИВКА», с точки зрения живого словообразования, то увидим, что СИ – по смыслу «сущностное продолжение, изменение», ВА – «преобразование, трансформация». Недаром этим словом («Сива») в санскрите обозначается бог Шива индуистской мифологии.

Не будем подробно задерживаться и на словообразовании «БУРКИ» («БУ + РА»), т.к. мы сейчас говорим на тему образности, но нельзя не отметить здесь родственность (одного корня) «Бурки» со словами: «Буря, Бур, Буран» и т.д., т.е. в образе «Сивки-Бурки» речь идет о мощной силе, о невероятном могуществе. Да и в сказке об этом говорится открытым текстом: «земля дрожит…» и т.д.

Со словом «вещая» и так все ясно, и остается у нас странное для современного безбожного мира понятие «КАУРА» («КА + У + РА»). По смыслу оно расшифровывается, согласно каждому звуку речи в этом слове, как: «душа, душевность (КА) У (или возле) Бога, или Солнца (РА)». Иначе можно прочитать благозвучней и современней, как: «душой в боге» или «божественной душевностью».

Теперь вы сами видите, из разобранного, что картинка лошади в образе «Сивка-Бурка, вещий каурка» - это лишь обманчивая внешность, символ, зацепка для тех, кто в состоянии постичь глубину образа. А для остальных лошадка так и останется лошадкой, в качестве сказочного, т.е. как бы выдуманного, нафантазированного персонажа. Но настоящие сказки мудрецами Древности складывались не для них, а для потомков, постигающих суть жизни и законы Природы!..

 

С образами в наше время много всяких приключений творится. И все потому, что люди ограничиваются себе же во вред формальной стороной (в современном русском языке), игнорируя содержательную, глубинную сторону (Живого Русского Языка). Маленький пример.

Как вы думаете, почему «черви, червонный, червонец» считают красного цвета, а того же корня слова «чернь, черный, чернота» - скажем так, очень темного цвета, «цвета сажи»?

Современное языкознание об этом ничего не скажет. А иностранный этимологический словарь Фасмера по русскому языку ограничивается лишь перечислением того же самого в других языках, происхождением слова у него даже не пахнет! У него: «др.-русск. чьрвенъ, ст.-слав. чръвенъ, чръвле "красный"» и «чёрен, черна́, черно́, черни́ла… "черный"», а еще «чермный "красный"». Больше ничего толком! Во всех этимологических словарях по этому поводу муть и мрак.

А между тем нет ничего таинственного и никакой путаницы в древнем образном строе Живой Речи. Там все объясняется просто, пространственно и осмысленно, если хотите – даже образно! «ЧЕ РА» - это в переводе на современный просто «человеческая (ЧЕ) энергетика (РА)». В пространстве человека (кстати, отсюда же современное слово «чрево» в древнем полнозвучии «Че+Ра+Во»).

Видимо, изнутри наружу, из центра восприятия он (объем «чера») видится в красном или розовом свете (например, такое можно увидеть сейчас, когда мы «смотрим» закрытыми глазами на свет или солнце). И то же самое оттуда же видится очень темным, «как сажа», и теряется во мраке, если обратим взор в обратную сторону, вовнутрь, вглубь. Отсюда и нынешние однокоренные слова разного цвета (ЧЕРный и ЧЕРвонный)…

(продолжение следует)

 (Российский Институт Творческого Мастерства - РИТМ. ЦСкА. – 2012г.)

Публикация в эл.журнале «ЗОВУ РИТМ», сентябрь 2012

 

Все права сохранены  ©  Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1572