28.09.12
Фото: Пресс-центр ЗоВУ, 2012

(Продолжение. Начало см. в номерах журнала «ЗОВУ РИТМ» за август-сентябрь 2012)

…Еще одна злободневная проблема образности русского языка, о которой нельзя не сказать, заключается в том, что сегодня ЛЮДИ ВО МНОГИХ СЛОВАХ «ВИДЯТ» ИЛИ ХОТЯТ ВИДЕТЬ (ИНОГДА И ЧУВСТВУЮТ) ИХ ПРЕЖНЮЮ (ПОРОЙ ДАЖЕ ИЗНАЧАЛЬНУЮ) СУТЬ. А ТЕМ ВРЕМЕНЕМ ФУНКЦИОНАЛЬНО, В СИЛУ СЛОЖИВШИХСЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ СОВРЕМЕННОЙ ТЕХНОКРАТИЧЕСКОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ, ЭТИ СЛОВА ИМЕЮТ УЖЕ ИЗМЕНЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ВЫПОЛНЯЮТ ДРУГУЮ РОЛЬ (ЧАСТО ДЕСТРУКТИВНУЮ). А ЗНАЧИТ, ЛЮДИ ОБМАНЫВАЮТСЯ В СЛОВАХ И СТОЯЩИХ ЗА НИМИ ОБРАЗАХ.

Кроме этого, на этой особенности языка строятся теперь уловки разнообразных пропагандистских и рекламных кампаний с целью манипулирования сознанием людей.

Вот почему важно уделить внимание тому, как ОБРАЗ становится ИЛЛЮЗИЕЙ обманутых или НАДЕЖДОЙ обделенных. Наверное, будет лучше, если это показать на ряде примеров.

Как нас обманывают в современных словарях, мы можем посмотреть сами, открыв любой их них (поэтому не будем их цитировать, включая и слова в наших примерах).

А здесь будем показывать, КАК СТРОЯТСЯ ЖИВОЕ СЛОВО И ЖИВОЙ ОБРАЗ В СЛОВЕ.

 

Кстати говоря, подобные примеры мы в своих работах ранее уже приводили. Поэтому сначала обратимся к некоторым из них.

Вспомните, что мы говорили о словах «Правда» и/или «Справедливость». Ведь они много значат даже для современного человека, как смысловая опора, надежда и ориентир! У людей с малых лет выстраивается соответствующий образ, связанный с каждым из этих слов. И поэтому сделано немало в современных словарях, чтобы вольно или невольно запутать людей или даже обмануть.

Например, ни в одном словаре мы так и не нашли близкого к смыслу толкования слова «ПРАВДА», хотя образ этого понятия и его притягательность для людей отчетливо вырисовывается в русских народных поговорках, типа:

«…Над правдой не мудруй. По правде тужим, а кривдой живем. От правды отстать - куда пристать? Про правду слышали, а кривду видали. Правда сама себя очистит. Правда - свет разума. Правда светлее солнца. Все минется, одна правда останется. На правду нет слов (она сама высказывается). Доброе дело правду говорить смело. Дело помни, а правды не забывай. Кто правдой живет, тот добро наживет…» (В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка)

Отсутствие верных толкований связано еще и с тем, что люди сегодня не помнят происхождения этого слова, а умозрительное языкознание XIX-ХХ веков, в явно неудачной попытке формализовать принципы словообразования, еще более запутало людей. Поэтому современные словари отделываются ссылками на другие слова, типа «истина», но не в состоянии действительно толково определить само слово «Правда».

Мы вам уже показывали (см. работы: «Живой Русский Язык» и «Живая Русская Речь»), что в Живой Речи смысловая основа этого слова заключается в корне «РА», который осмысливается как «свет, солнце, бог» (и смешны в своем неведении лингвисты и историки, считающие это слово - без всякой проверки, будто в науке так можно - производным от имени некого египетского бога). Указанный смысл заключается во всех древнего происхождения словах с корнем «РА», хотя сегодня грамматически они и отличаются от своих древних форм. Вот несколько примеров: гоРА, поРА, пРАво, пРАвить, упРАва, пРАвый, пРАвило, РАвный, РАвнина, РАба, РАда, РАдуга, РАдушие и т.д.

Естественно, в основании «правды» лежит корень «поРА» (здесь мы современное звучание «пъра» восполняем до полнозвучия всех слогов: «по + Ра»), т.е. «по Ра», как имя существительное «Ра» с предлогом «по» (в смысловых значениях, вроде: «по богу, божественно, по свету или по солнцу»). Такова конкретизация, самая суть современной формы древнего слова «пра+вда».

Вторая часть «вда» - тоже древний корень, который в полнозвучии выглядит как «веда» (здесь тоже следует современное звучание «въда» восполнить до изначального полнозвучия всех слогов: «ве + да», где проверочное слово «правЕдный»), в смысловом значении «ведать, ведание».

Вместе у нас таким образом получается «По Ра Ведать», т.е. «ведать как бог» или «по свету, по богу ориентироваться». Вот это и заложено изначально в образе «ПРАВДЫ»! Поэтому оно и дорого людям по сей день. Даже тем, кто не блещет грамотностью.

Как бы ни старались современные словари выветрить из сознания людей понимание настоящей правды, внутреннее, некое подспудное чутье, какая-то там родовая память говорит им о важности образа ПРАВДЫ для ЧЕЛОВЕКА!

О понимании того, что БЕЗ ПРАВДЫ ЧЕЛОВЕК МЕНЕЕ ЧЕЛОВЕК, ЧЕМ С ПРАВДОЙ.

 

Точно так же в основе слова «СПРАВЕДЛИВОСТЬ» лежит корневая суть слова «Правда» (через родственную форму «праведный»). Если убираем из этого слова суффикс «-лив-», мы имеем «С + ПРАВЕД», т.е. фактически форму «с праведой» (опять имя существительное с предлогом), в смысловом значении: «с праведностью, с правдой» или даже «с изначальным веданием» («пра-Веды»), божественным, без всяких изменений, поэтому понимаемым в качестве истинного.

Теперь понимаете, почему у людей нет ощущения правды и справедливости во всем происходящем с людьми сегодня, несмотря на любые ухищрения лингвистов в современных словарях и юристов в разных там справочниках? Люди сердцем чувствуют изначально, как бы органически заложенные в человека Живой Речью смыслы, если даже пока не осознают этого.

 

И еще. Если вы заглянете в словари, то обнаружите множество современных искусственных значений родственных понятий «ПРАВО» и «ПРАВИТЬ» (особенно «стараются» в политических, экономических и юридических справочниках и энциклопедиях). Они тоже составлены для того, чтобы запутать людей, увести их из живой реальности в виртуальную (в искусственный мир т.н. «цивилизации»). Какие-то там «умные» филологи намешали из бытующих в народе лексических значений подобие определения и выдали простым людям якобы «научное толкование» в словарях, являющихся фактически идеологическим инструментом дезориентации сознания людей и манипулирования ими (см. нашу статью «Зачем нужны толковые словари?»). Мы их даже не будем цитировать. Потому что для осмысленной человеческой жизни в них нет нужды. Они уводят от истины и от жизни.

Живой смысл корня «правъ» («по Ра Во») заключается в образе «божественного преобразования, богоугодного изменения, или просто естественного, согласно законам Природы». Но не в людском произволе, не во всяких там современных искусственных юридических ухищрениях. Самое большее, что могут делать люди, - это равняться в этом отношении на естественные законы Природы, на божественный Лад (отсюда и ПРАВЬ в славянском миропонимании, наряду с Явью и Навью). Даже смысловое значение «правъ» («по Ра Во») читается как: «по Ра изменение», т.е. «сверяться по Богу»: что-либо можно изменять только в соответствии с законами Природы или в соответствии с изначально установленным Ладом человеческого Бытия.

А что деградирующие люди много возомнили о себе и присвоили себе божественные функции создания какого-то там «права» (набора правил или разрешающего документа), то это их проблемы (и расплата).

В соответствии с изложенным и слово «ПРАВИТЬ» понимается на самом деле не в современном значении «руководить, администрировать», а в изначальном смысловом значении «по Ра вести, согласно Богу водить, или продолжать согласно Ладу».

Поэтому в современных условиях все т.н. «правительства» во всем мире фиктивны, с точки зрения естества и соответствия смыслам человеческого Бытия, не соответствуют своему названию и заявленному статусу. Они вовсе НЕ правят, в изначальном смысле, а лишь решают какие-то узкие задачи, за счет истощения человеческих и природных ресурсов. А между тем в ощущениях людей (их представлениях о Живой Речи) записан изначальный образ понятия «Править». Поэтому они, наивно доверяясь заявленной вывеске «правительство», пока что частенько обманываются. Хотя в нашем случае это больше касается русскоязычных, а не носителей других языков.

 

Кстати, раз мы коснулись тут и других языков, полное непонимание сущности русского языка, вслед за иностранными этимологами по русским словам, типа М.Фасмера, проявляют и ПЕРЕВОДЧИКИ с русского на другие языки и с них на русский. Во многом из-за того, что свою «переводческую» практику строят на теоретической базе формализованного современного языкознания и ищут лишь ФОРМАЛЬНЫЕ аналоги переводимого понятия. А это разрушительно для живой культуры.

Как-то мы это уже показывали на примере соотношения понятий «государство» и «штат». Давайте вернемся к нему и покажем на новые нюансы в связи с образностью. Тогда нами было сказано, что эти слова - по смыслу совершенно разные, никак не соотносимые вещи. Судите сами. Сегодня даже по современным словарям считается, что ШТАТ – «это слово в значении "кадры" является заимствованием из немецкого, где Staat – "государство, правление" восходит к латинскому status – "положение, состояние" от глагола sistere – "ставить, устанавливать"». В англо-русском словаре тоже указывается, что State – это «государство» (хотя вернее было бы перевести как уточненное понятие «административное формирование», потому что буквальный перевод ограничится словом «состояние», а не «государство»).

Но во всех таких словарях по какой-то причине (видимо, у их составителей латынь – это досягаемый предел, и в их игрушечном мире древнее латыни ничего не бывает) не указывается, что в латинском языке слова «stat, status» восходят к более древнему, общему для латыни и русского, корню, от которого в русском языке сформировались слова «стать», как имя существительное (отсюда: особенная стать) и глагол «стоять, состоять».

Обратите внимание на то, что как в русском языке со словом «стать», так и в латыни, немецком и английском языках с понятием «state» - везде этот корень понимается как нечто как бы формальное, законченное, устойчивое, даже как бы неживое, неразумное. То же самое касается и русифицированного понятия «штат» (это неодушевленный предмет: «что», а не «кто», даже если в штатных единицах числятся люди, как винтики механизма или машины).

А вот у слова «ГОСУДАРСТВО» совсем другое происхождение – ЖИВОЕ! Оно производно от слова «Государь», которое в свою очередь имеет в корне понятие «сударь» (здесь подразумевается живое, разумное существо, человек). А слово «сударь» соотносится с родственным, однокоренным понятием «суд, судить, судачить, суждение иметь» (речь идет, как видите, опять о живой и даже разумной, рассуждающей деятельности). Вот почему в древнем понимании «ГОСУДАРСТВО» – ЭТО ЖИВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ, СОВОКУПНОСТЬ ИЛИ ОРГАНИЗАЦИЯ СУЖДЕНИЕ ИМЕЮЩИХ, РАССУЖДАЮЩИХ ЛЮДЕЙ. Даже по современным отличительным признакам, какие мы привели, выходит, что «государство» - это понятие даже не другого языка, а совсем другой «цивилизации», которая отличается от современной (и уж тем более от той же западной). И значения многих понятий в этих «цивилизациях» (западной и русской), как вы убедились на очевидном примере, отличаются не формально, а содержательно, даже КАЧЕСТВЕННО - КАК ЖИВОЕ ОТ МЕРТВОГО, фактически искусственно сформированного.

И живое понятие «государство» даже формально не может соотноситься (и переводиться на другой язык) с неживой формой «штат» (и «state», к сведению переводчиков). Ну, не соответствует живое мертвому. В Природе это вот так!

Пока русскоязычные люди не поймут свою собственную и своего языка цивилизационную особенность (отличие и качество) и будут равняться на мертвые и искусственные языки современности, продолжая заодно умерщвлять свой живой родной язык, согласно положениям современной евро-американской лингвистики, созданной для формализации русского языка, они обречены быть, если показать образно, неуклюжими великанами на чужой территории (как Гулливер в Лилипутии) - «вне закона», в поле чуждых правил игры - посреди карликов с их задумками для маленьких существ и для маленькой жизни. И соответственно в несвойственных для себя условиях (противоестественно великану жить в карликовых условиях, т.е. в условиях для карликов) они однозначно обречены деградировать и вымирать, пока не одумаются, не найдут противоядия нынешней своей «безмозглости»! А как еще иначе называть такую картину, когда, к примеру, - не в обиду зверькам будет сказано, - тигры будут подражать во всем зайцам?

 

См., в связи со сказанным, еще раз на наши статьи: «Происхождение русского языка», «Родная речь: о смысле корня "РУСЪ» и «Родная речь: почему у "русских" язык "русский"?»

В перечисленных статьях говорится во многом об этой же как бы цивилизационной особенности живой, природосообразной культуры. О роли древних «РУСов» в ладной организации жизни людей, об их естественном, ладном укладе жизни, об их ведущей роли в развитии народов, населяющих древнюю Землю.

Возвращаясь от указанных статей к образности Живой Речи, вполне возможно даже сказать, что «РУС» и «русскость» - это даже не просто язык (как это сегодня понимают в западной, формализованной манере), а фактически, и по сути, высокое состояние духа, определенный уровень эволюционного становления. Поэтому в определенном смысле можно сказать, что РУСом не рождаются, а становятся через усилия по раскрытию всех потенциально присущих Человеку Разумному природных качеств.

(И уж тем более «русскость» - это не надпись в графе «национальность» в документах искусственного мира или технократической цивилизации, т.к. игры в «нации» придуманы исторически совсем недавно, а корни «русскости» уходят в глубокую Древность).

В древнем мире образ «ЗДЕСЬ РУССКИЙ ДУХ, ЗДЕСЬ РУСЬЮ ПАХНЕТ» понимался как ЛАДНЫЙ МИР, как ЦАРСТВО ЖИВОГО, ЕСТЕСТВЕННОГО, ПРИРОДНОГО ДЛЯ ЛАДНО ЖИВУЩИХ ЧЕЛОВЕКОВ РАЗУМНЫХ. Вольных, сильных, прекрасных и счастливых!

И для всего косного и мертвого, искусственного, формального, застывшего в развитии РУССКОЕ было чем-то как бы противоположным - неприемлемым и невыносимым.

 

В итоге, надо еще раз подчеркнуть, что ОБРАЗНЫЙ СТРОЙ РУССКОГО ЯЗЫКА СТОИТ СЕГОДНЯ ОСОБНЯКОМ СРЕДИ ВСЕХ ДРУГИХ ЯЗЫКОВ. Как признак и свидетельство живого мира. Как особенный язык, слова которого не переводятся на другие языки без потери его живости и одухотворенности. Его нельзя понять через другие языки.

Если сказать конкретней, в практическом применении, то переводить с русского на другие языки формально (даже и/или тем более со словарем), как это сплошь и рядом делается сегодня, почти невозможно. Это фактически все равно, что переводить с живого на мертвый.

 

Пока русский язык с его живым образным строем будут равнять с другими языками, современная технократическая цивилизация лишена возможности осознания происходящего и перспективы выхода из кризиса искусственности, мертвости, нежизнеспособности всех ее составляющих. Какая же высокая и развитая культура может развиваться без соответствующего уровня языка!?

А вот когда другие языки будут равняться на русский язык, который, несмотря на большие разрушения, все еще хранит в себе дух и образность древней Живой Речи, и будут оживать, то много всего наработанного в них, других языках и современной цивилизации в целом (даже из искусственных вещей и мертвых или формальных структур), может пригодиться в будущем и как-то сохраниться в составе живой культуры нового мира…

 (Российский Институт Творческого Мастерства - РИТМ. ЦСкА. – 2012г.)

 

Публикация в эл.журнале «ЗОВУ РИТМ», октябрь 2012

 

Все права сохранены  ©  Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1578