09.12.10
Урал. Сысерть. - фотография Н.Кистаевой

Живая Речь

 

Сегодня даже само понятие «ЖИВАЯ РУССКАЯ РЕЧЬ» многим не понятна, потому что ее предмет сохранился лишь частично и в разрушенном виде в современном русском языке. А все современные языки характерны тем, что они ориентированы на т.н. « механическую речь », которая почти не связана с самим человеком-носителем языка. Механическая речь может быть передана письменно или формализована для машины, т.е. может существовать вне человека. Поэтому сегодня под «живой речью» понимается ситуация, когда кто-нибудь «говорит», «произносит слова», что-то «озвучивает»…

На самом деле, существует Живая Речь как естествознание, ее можно называть еще «органической», потому что НАСТОЯЩЕЕ РЕЧЕНИЕ СВЯЗАНО С ОРГАНИЗМОМ САМОГО ЧЕЛОВЕКА И ЕГО ПРОСТРАНСТВОМ ВОСПРИЯТИЯ, А ЧЕРЕЗ ЭТО – СО ВСЕЙ ПРИРОДОЙ. Поэтому вне самого Человека Разумного Живой Речи не бывает. Живая Речь существует только в Пространстве его восприятия, в т.ч. сознания.

 

 

От Живой Речи людей долго, веками, уводили в искусственный мир абстракций . Поэтому люди потеряли всякие представления о том, что такое – Живая Речь и Живой Язык. Еще к началу XIX века, в период жизни и творчества А.С.Пушкина, сложилась довольно трагикомическая ситуация полной утраты ориентиров. Даже такой рьяный защитник чистоты русского языка, как А.С.Шишков, возглавляющий в то время Российскую Академию наук, нисколько не сомневаясь в «иноязычности» таких слов, как « галоши », предлагал заменить их звучащими «по-русски» искусственными конструкциями, типа « мокроступы ».

А позже границы между языками стали настолько «размытыми», что нет никакого смысла анализировать споры защитников и противников чистоты языка. Ведь не только Шишков заблуждался, когда порой, вместо «сохранения и очищения», сам же предлагал вариант дальнейшего разрушения искусственными словоформами. Попадались и среди поборников смешения языков, с целью их дальнейшего якобы «развития», те, кто невольно соединял в речи слова, оказавшиеся по разным обстоятельствам в разных языках, но некогда принадлежащих общему наследию единого Древнего Языка. Потому что ни те, ни другие (в т.ч. и « славянофилы » вместе с « западниками ») уже не различали среди развалин Древнего Языка, где была и проходит реальная граница между « естественным » (« исконным », природным) и « искусственным » (« заимствованным », механическим).

Иначе все они четко бы понимали, что «Галоша» (или «Калоша»), встречающаяся и в некоторых других европейских языках (немецком, английском, итальянском и т.д.), для русского языка не является заимствованием. Они бы понимали, что во все современные языки это слово, как и многие другие слова, попало из общего древнего наследия, из общего «Праязыка».

В данном же примере, по правилам Живого Русского Языка легко восстанавливается смысловое значение древних корней: «Га + Ло + Ша» («движение в защищенной среде») или «Ко + Ло + Ша» («оболочка защищенного пространства»).

Поэтому данное слово в таком звучании ни для одного современного языка не может быть « заимствованным ».

Поэтому и нелепо общее древнее слово приписывать какому-то одному современному языку и переводить на другие, но эту нелепость допускают очень многие современные люди – как обычные любители, так и специалисты.

А все потому, что здравые представления о Живой Речи утрачены… (см. в книге Живая Русская Речь)

Все права сохранены  ©  Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=60