02.03.11

Здравствуйте, уважаемый Алексей со товарищи!
Получил сегодня анонс на июльский номер Вашего электронного журнала. В свете предыдущего нашего с Вами обмена мнениями созрела мысль, которой позвольте с Вами поделиться, хотя она и несёт в себе .. ээ.. ну, скажем, некоторые "критические заметки на полях", почти "для себя".

Полностью согласен с Вашим высказыванием относительно того, что "...ЖИВОЙ ЯЗЫК - ЭТО НЕ "ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА", А МИРОВОСПРИЯТИЕ..."

Однако, на поверхности два, хотя и незначительных, противоречия.

Первое противоречие видится между "буквой", Вами написанной, и этой же "буквой", Вами произнесённой. Отрицая "знаковую систему", как "живую", Вы, тем не менее, этой "знаковой системой" Живую Мысль всё же отображаете. И в этой связи, мне не просматривается в этом противоречии "ПРАКТИКИ".

Ощутима, весома, глубока аргументированная "ТЕОРИЯ", но очень мало видно прАКТичного, прИМЕНИтельного к повседневной жизни… (именно, "ВИДНО" - "вИдНОЕ" - "иное", прАКТичное, позВОляЮЩЕЕ ВиДЕТЬ элементы Живого Тела Речи.).

А ВТОРое противоречие отчасти взаимоувязано с первым и видится в отсутствии ЖИВОЙ СВЯЗИ С ТЕЛОМ ЧЕЛОВЕКА, несмотря на отсыл к понятию ЖИВОЙ РЕЧИ ("Живой Речи", невозможной без наличия "Живого Тела Человека", к слову сказать).

Относительно этого второго пРОТивоРЕЧИя хотел бы добавить, что эта мысль возникла при чтении сегодня Вашей работы, в той её части, где ведётся разбор различий между терминами "State" и "государство". С одной стороны, я с Вами согласен полностью относительно того, что методы ПОДМЕНЫ рОДНОЙ РУССКОЙ РЕЧИ иностранными терминами - это "тайная война", ведущаяся давно и изощрённо обманными для российских народа метоДАМи. Но с другой стороны, Вы приводите в качестве аргумента термин "государство", которое является ТАКИМ ЖЕ ЭЛЕМЕНТОМ "ЗНАКОВОЙ СИСТЕМЫ" и оно НЕ относится к понятию "Живая (русскоязычная) Речь", в которой всегда присутствовало слово "СТоРОНА" (к слову сказать, сочетание "страна" читается и как "сторона стана"). И сравните - СТРУНА . сочетания – СТРАНА. Такой подход к аргУМЕНтации в так Вами глубоко проработанной теме - это "палка о ДвУХ коНцАХ", как говорится.
Говоря о мехаНИЗированной И ИСкУСстВЕННОй "знаковой системе", нужно помНИТЬ о том, что вся "цифровая техника" действует на принципах функцИОНИрования ГлАЗА - СВЕТОТЕНЕВАЯ ИННЕРВАЦИЯ сетчаток (вкл. мозг), где "считывающие устройства" запрограммированы на свето-тени "знаков", от проСТьIХ. "ШТрИХ кодов" до "языков пРОГрамМИРОВаний". На этих же основах выстраиваются и "знаковые системы" ДлЯ люДЕЙ! Но! С тОЧНОЙ привязкой к "секторам сетчаткИ ГЛАз" и послеДУЮЩЕЙ ИНнЕРваЦИИ коРЫ БОЛьшОГо мозга с тОЧНЫМИ целями и ЗАдаЧАми (зача-тий дам).

Возвращаясь к "...ЖИВОЙ ЯЗЫК - ЭТО НЕ "ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА", А МИРОВОСПРИЯТИЕ..." (с). "Мировосприятие" имеет не "затеоретизированную" основу, а ВпОЛНЕ прАктИЧНУЮ…

…Русский народный Живой Язык всегда на вопрос "Эт я где, КУда ПОпаЛ?.." или "Где это я?" всегда отвечает примерно так "Где-где, в ЕЗДЕ!" ... (ну или по-иному), тем самым давая подсказку нА СТРОеНие тела люБОГО ЧЕЛОВЕКА!.

…Такие краткие и примерные "мысли вслух" промелькнули сегодня. Надеюсь, они Вам будут небезынтересны. Всего Вам и Вашим коллегам доброго и Творческого!!

С искренним уважением, Сергей Ю. Островский (09.07.2010)

 

Спасибо, Сергей, за отзыв, а еще более за вопросы, которые могли назреть и у других наших читателей.

Начну с того, что лежит буквально на поверхности. Во-первых, что касается формы разговора с читателем, то мы давно, еще в первые годы диалога, лет 7-8 назад, предупреждали его, «читателя» (пусть и совокупного, т.е. всех) о том, что не обставляем каждый текст, каждую статью оговорками и ссылками «на старые письма», чтобы не усложнять и не затруднять восприятие. Поэтому надо понимать так (это тоже фактически повтор), что мы в текущих текстах просто ПРОДОЛЖАЕМ НАЧАТЫЙ РАЗГОВОР (а начат он с нынешними читателями еще с первых наших рассылок лет 7-8 назад), подразумевая, что он помнит все наши с ним договоренности о правилах нашего с ним диалога и все, сказанное ранее. И это логично с точки зрения разговора с постоянным читателем.

Естественно, мы имеем в виду и возможность такой ситуации, когда в момент нашего разговора подходит «третий» и прислушивается к тому, что слышит и видит. Согласитесь, что переключиться на него и уделить меньше внимания основному собеседнику и некорректно, и приведет к возникновению множества лишних объяснений. Поэтому в каждом выпуске рассылки указывается, что есть своего рода «собрание сочинений», в котором систематизированном виде даны все предыдущие материалы (сегодня это CD «Живой Русский Язык» и «Живая Русская Речь», которые объединяют порядка 15 книг по теме, включая и то, чего в рассылках не было). Это существенный шаг навстречу новым читателям, которые могут со всем предыдущим познакомиться и после этого на равных включиться в диалог.

Во-вторых, ближе к тексту, мы постоянно говорим (и имеем в виду, если даже не оговариваемся каждый раз) не об отказе от наработок современного языкознания и не об «отрицании знаковой системы», а о ПРОДОЛЖЕНИИ. И не раз обращали внимание читателей на огромную разницу между буквой («знаком») и «звуком речи». И не всегда озвучивание буквы (чтение) есть «Живая Речь», т.к. звук речи – для живости – еще должен быть осмыслен в пространстве восприятия человека, которое определенным образом естественно структурировано.

Кроме этого, давали и пояснение относительно «манеры» нашего разговора. Мы четко заявляли, что основываемся в нашем рассказе о ЖИВОЙ РЕЧИ - для лучшего понимания нас со стороны читателя - на знакомом ему СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (а соответственно и современном языкознании). И даем ориентиры, в какую сторону нужно двигаться от «знакомого» еще со школы материала. Вот даже цитата в одной из наших работ, когда мы отвечали на подобные вопросы:

 

«…Мы представили в своих работах не саму «Живую Речь», она современными средствами выражения неописуема, как целостное явление. Вот в чем уточнение, чтобы никто более не путал, ЧТО именно мы предложили!!! Мы представили ее реализованную современными средствами идею, в виде общепринятой модели, своего рода «аппарата Илизарова» - для возвращения своего естества в понимании Языка и Речи!!! Мы отдаем себе отчет в том, что мы конструируем нечто по всем канонам привычной модели построения наук, т.е. тоже искусственное, но как «аппарат Илизарова» - для живого усвоения «продолжения» имеющегося на сегодня языкознания. Продолжения, которое есть, которое не скрывается, но до которого люди сами не доходят. Пользуясь нашим «аппаратом», можно зафиксировать определенные точки сборки в своем личном пространстве – для правильного «сращения» или «пробуждения» своего естества. Наш подход ориентирует на живое целое и помогает идти в сторону самовосстановления, саморазвития, к совершенству…» (МЕСТО ПРИЗЕМЛЕНИЯ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ: Интервью о месте Живой Речи в современном информационном поле. 2008г.)

 

Или вот в другой нашей работе:

 

«… - Вы отрицаете науку и научные подходы?

- Когда мы говорим о живой практике, в которой в Жизнь природную (природосообразно разумную) вплетено природоведение (или естествознание), нельзя говорить об отрицании «науки». Но при этом из живой практики так же нельзя выделять никакую науку. Если вы это делаете, то, значит, вы уходите из живой практики, от реальности и создаете параллельно некую « виртуальную реальность » (т.н. « научную действительность »), т.е. тратите свои жизненные ресурсы, как издревле говорит восточная мудрость, на « иллюзию ».

- Но вы же говорите о науке, о языкознании. Значит, тоже «иллюзионируете»?

- Это не «иллюзии», а скорее похоже на вынужденное владение «иностранным языком» (пусть даже «языком иллюзий»). Иллюзионируют, когда не различают границы между реальностью и придуманным, да еще философствуют при этом о какой-то относительности, дабы оправдать свою слепоту. У нас это другое. Например, чтобы добраться до тех, кто почему-то предпочитает существовать в состоянии постоянной «затопленности», наводнения какого-то в мозгах, нужно уметь плавать и нырять, а также иметь представление о водолазных костюмах. Для реальной Жизни напридуманные от слепоты теории ни к чему, но мы через современный « язык общения » и « современные представления о мире » пытаемся донести реальное знание о простом и естественном для полноценной и здравой жизни человека…» ( Алхимия Слова, или "золотые" формулы естествознания. - 2008г. )

 

То, что мы пишем вот эти тексты и откровенно опираемся на «язык иллюзий», не есть «ПРАКТИКА». И Вы тут совершенно правы, Сергей. Но мы и говорим, что даем ОРИЕНТИРЫ. (Нельзя здесь ожидать таких «методических пособий», которые существуют для формализованных частей языка.) Мы понимаем, что занимаемся своего рода публицистикой или популяризацией новых знаний. О практике не пишут, а реально ПРАКТИКУЮТСЯ!

Поэтому кто хочет «ПРАКТИКИ», т.е. ВЖИВУЮ осваивать, так, пожалуйста: можно встретиться для конкретно ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ (мы готовы и к семинарам, и к индивидуальным занятиям)!

А ЧТО КАСАЕТСЯ ТЕКСТОВ РАБОТЫ «КУЛЬТУРА ЖИВОЙ РЕЧИ: ПРАКТИКУМ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ», ТО ОНИ ПРИЗВАНЫ ДАТЬ УТОЧНЯЮЩИЕ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ, КОТОРЫЕ ВОЗНИКАЮТ У ТЕХ, КТО УЖЕ ЗНАКОМ С НАШИМИ БАЗОВЫМИ УЧЕБНО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИМИ ПОСОБИЯМИ: «ЖИВОЙ РУССКИЙ ЯЗЫК», «ЖИВАЯ РУССКАЯ РЕЧЬ» И «ЖИВАЯ РУССКАЯ ГРАМОТА».

Надеюсь, хотя бы из сказанного понятно, что мы сознательно говорим о современном русском языке на базе современного языкознания, и об этом давно договорились с нашим читателем. Хотя, конечно, есть новые читатели, которые могут не знать об этих нюансах…

 

И еще один момент, который тоже упускают, хотя мы и это объясняли. Надо помнить огромную разницу между тремя состояниями языка: 1) СОВРЕМЕННЫМ (в каком виде мы сейчас знаем и учим), 2) «ИСТОРИЧЕСКИМ» (изменения в разные века и эпохи) и 3) ИЗНАЧАЛЬНЫМ (когда даже вопроса не возникало о какой-либо письменности и буквах).

Когда современные ученые и любители начинают что-то анализировать и искать в области текстов на буквице, рунице, иероглифов и т.п., они довольно часто запутываются в этих трех слоях и желаемое ими выдают за действительное.

МЫ В СВОИХ РАБОТАХ НА БАЗЕ ПОНЯТНОГО СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА МОДЕЛИРУЕМ ИЗНАЧАЛЬНУЮ ЖИВУЮ РЕЧЬ И ПЕРЕДАЕМ ЧЕРЕЗ СОВРЕМЕННЫЕ БУКВЫ ЕЕ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ ЗВУЧАНИЕ. ЕЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ И ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ В ПРОСТРАНСТВЕ ВОСПРИЯТИЯ ЧЕЛОВЕКА ПРОИСТЕКАЮТ ИЗ ПРИРОДЫ САМИХ ЗВУКОВ РЕЧИ, которые нами тоже описаны в упомянутых книгах. А еще приводим примеры слов из современного и «исторического» состояния языка, т.к. изначальную Живую Речь нельзя описать. В общем, мы отдаем себе отчет в том, что и на основе чего мы делаем и как это будет воспринято разными категориями читателей и слушателей.

Много в наших текстах таких вот «согласований», когда мы читателю объясняем, почему мы тут выразились вот так, а не иначе.

 

К следующему моменту. Из всей логики нашего многолетнего повествования (диалога) о Языке и Речи следует, что, говоря, например, "...ЖИВОЙ ЯЗЫК - ЭТО НЕ "ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА", А МИРОВОСПРИЯТИЕ...", мы отнюдь не отказываемся от «знаковой системы». В контексте продолжения нашего разговора с читателем мы просто расставляем акценты: где главное, а где дополнение, дабы не заблуждаться вслед за существующими мифами и теориями о языках.

Вот Вы пишете: « Ощутима, весома, глубока аргументированная "ТЕОРИЯ", но очень мало видно прАКТичного, прИМЕНИтельного к повседневной жизни …» Применительное к «повседневной жизни» заключается в том, чтобы видеть и чувствовать смысл звуков и слов в своем живом пространственном восприятии. Пока этого нет, то и наш «Смысловой Толковый Словарь Живого Русского Языка» будет как «англо-русский словарь» для начинающего изучать иностранный язык. А когда наработается собственная «живая осмысленная лексика» из первого десятка, сотни, тысячи прочувствованных слов, то это УЖЕ другое мировосприятие. Как минимум, человек будет ориентироваться с первых же слов, кого можно слушать, что можно читать. Самый минимум полезного – в сэкономленном времени и эффективном поиске нужных материалов. О большем не буду даже говорить – тут все уже индивидуально.

А еще мы ведь даем ориентиры для возвращения в Природу, в т.ч. к природе самого человека, без страхов и со знаниями! Нам довольно часто приходится повторять наш почти что девиз: «МЫ ДАЕМ КАРТУ И КОМПАС В ЖИВУЮ РЕАЛЬНОСТЬ»! Вот почему то, что мы даем, почти бесполезно для «общения здесь» (как бесполезен английский или русский язык там, где его не практикуют), в искусственном мире искусственно выстроенной цивилизации, но очень важно для безопасного прохода (перехода) из искусственного в естественное, для возвращения в ЕСТЕСТВЕННУЮ ЧЕЛОВЕЧЕСКУЮ ЖИЗНЬ.

Мы знаем, для кого мы пишем (знаем, что их мало), и нам незачем оправдываться перед теми, кто почитал нас немного случайно, по ошибке.

 

Различие и сходство слов, по Вашему письму, « Страна, Сторона, Струна » хорошо объясняется на базе материалов наших книг по Живому Языку и Речи (там приведены аналогичные примеры).

А что касается напоминания о том, что « вся "цифровая техника" действует на принципах функцИОНИрования ГлАЗА - СВЕТОТЕНЕВАЯ ИННЕРВАЦИЯ сетчаток (вкл. мозг), где "считывающие устройства" запрограммированы на свето-тени "знаков "…» и т.д., то за это Вам огромная благодарность! Если в других темах с читателями мы касались такого рода примеров, то в теме Языка не обращались.

Думаю, что Ваше письмо заслуживает того, чтобы представить его нашим читателям!

С уважением, Алексей (10.07.2010)

* * *

(из книги: Культура живой речи: практикум и методика обучения. - ЦСкА. РИТМ. Екатеринбург, апрель 2010г.)

 

Публикуется в эл.журнале "ЗОВУ РИТМ", август 2011

 

Чтобы получать такие материалы, подпишитесь на наши рассылки!

Все права сохранены  ©  Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=785