Насколько похожи

Другие публикации по языку

- Проекты
Страниц: 1

 

Кадр из фильма «Чародеи» (1982)

(с точки зрения современного языкознания)

 

Слово «АББРЕВИАТУРА» к нам пришло, если справочники утверждают точно, из итальянского языка, где происхождение «abbreviatura» связывают с латинским «brevis» — «краткий». В двухтомной Академической грамматике русского языка даются следующие определения:

«Аббревиация - способ словообразования, объединяющий все типы сложносокращенных и сокращенных образований…»;

«Аббревиатуры - это существительные, состоящие из усеченных отрезков слов, входящих в синонимичное словосочетание, последний из которых (опорный компонент) может быть целым, неусеченным словом».

Так же в ней говорится о том, что:

«Аббревиация - способ словообразования, получивший распространение сравнительно поздно. Подавляющее большинство аббревиатур возникло в русском языке в советскую эпоху. Все их типы сохраняют продуктивность и широко используются при образовании новых сокращенных наименований…».

В той же Академической грамматике русского языка выделяется 6 структурных типов аббревиатур, из которых нас в данном случае интересуют аббревиатуры ИНИЦИАЛЬНОГО типа, которые имеют два подтипа:

«а) образования из сочетаний начальных звуков слов: высшее учебное заведение - вуз, загс, МХАТ, ТЮЗ;

б) образования из названий начальных букв слов: Союз Советских Социалистических Республик - СССР, ЦК, РСФСР, ВДНХ (произносится: эсэсэсэр, цека, эрэсэфэсэр, вэдээнха)…» (Академическая грамматика русского языка, 1980).

ВОПРОС «ПОХОЖЕСТИ» аббревиатур – это естественное явление для языка, в том числе и для русского языка. Потому что в русском языке всего 33 буквы, из которых 3 точно не могут стоять в начале слова. А слов в языке, как известно из словарей, на каждую букву десятки, а на некоторые буквы даже сотни и тысячи.

Соответственно легко получаются аббревиатуры из разных слов, но с одинаковым набором начальных букв или звуков. Например:

1) ЦСКА – центр спортивного кувыркания атлетов,

2) ЦСКА – центральный семеноводческий клуб агрономов,

3) ЦСКА – цех строительных конструкций и автоматизации.

Вопрос заключается в том, насколько «похожи» вот эти три вроде бы одинаковых аббревиатуры «ЦСКА». Могут ли, встретившись на рынке, владельцы этих трех названий начать выяснять, кто у кого позаимствовал название, состоящее из аббревиатуры?

Поспорить, наверное, могут. Но насколько правомерен такой спор с точки зрения современной лингвистики? Перед нами 3 слова или одно слово? Насколько они «похожи», если три разных слова? Попробуем ответить на вопрос: НАСКОЛЬКО ПОХОЖИ «ПОХОЖИЕ» АББРЕВИАТУРЫ?

 

1. Начнем с «детсадовского» примера.

Представьте, что три человека имеют разные краски – красный, желтый, зеленый. Каждый по одному цвету. Поэтому первый напишет полное название своего учреждения из 4-х слов красным цветом, второй – желтым, третий – зеленым. Дальше по правилу формирования инициального типа аббревиатуры нужно взять начальные буквы и сложить рядом. Как видите, получаются три набора «ЦСКА», с одинаковыми буквами, но РАЗНОГО ЦВЕТА. Три «ЦСКА» трех разных цветов! И как быть в таком случае? Кто прав?

- Тот, который утверждает, что все три аббревиатуры ПОХОЖИ, т.е. что это одна и та же аббревиатура, т.е. одно и то же сложносокращенное СЛОВО?

- Или тот, кто утверждает, что это РАЗНЫЕ, т.е. перед нами ТРИ аббревиатуры, три разных слова?

А ведь на практике в наше время в судах на полном серьезе разбираются дела по наименованиям и товарным знакам, в которых присутствуют аббревиатуры. И на практике сегодня обычно преимущество у того, кто раньше зарегистрировал определенный набор букв (аббревиатуру)! И тут возникает логичный вопрос, насколько правомерен такой подход? Нет ли нарушения конституционных прав граждан и организаций на равное пользование родным или государственным языком? А что об этом говорит современная лингвистика?

 

2. В современной лингвистике ЯЗЫК рассматривается как ЗНАКОВАЯ система. При этом у каждого знака есть план выражения (как бы форма, к примеру, надпись буквой или словом) и план содержания (значение, смысл написанного). В данном случае стараемся передать суть проще, без строгого различения буквы и звука, звука и фонемы, буквы и графемы, графики и орфографии, как того требует лингвистическая наука.

Вот смотрите, что в нашем примере получается. Перед нами три набора слов, в виде полных наименований неких учреждений:

1) центр спортивного кувыркания атлетов,

2) центральный семеноводческий клуб агрономов,

3) цех строительных конструкций и автоматизации.

Как видите, ни одно слово не повторяется в другом наименовании, перед нами 12 разных слов!

Но как только сокращаем, берем начальные буквы для создания краткого наименования, у нас получается «ЦСКА» во всех трех случаях.

Для современной лингвистики тут ничего сложного нет. С точки зрения лингвистики, перед нами РАЗНЫЕ аббревиатуры, несмотря на кажущееся сходство «плана выражения» (формы), потому что у них разные «планы содержания», разные значения или смыслы, они получены из разных источников, из совершенно разных исходных слов, которые нигде не пересекаются. А на одну и ту же букву в языке начинается много слов.

 

3) Чтобы было еще понятней, вспомните из школьной программы русского языка, что такое синонимы и что такое омонимы?

Синонимы – это слова, различные по звучанию и написанию, но сходные по лексическому значению.

ОМОНИМЫ - ЭТО СЛОВА, ОДИНАКОВЫЕ ПО ЗВУЧАНИЮ И НАПИСАНИЮ, НО РАЗНЫЕ ПО ЗНАЧЕНИЮ.

И обратите внимание, в обоих случаях речь идет о РАЗНЫХ словах! Таковы правила русского языка, подтверждаемые современной наукой.

В рамках школьной программы редко встретишь подробный разбор аббревиатур, и поэтому большинство выпускников школ никогда не слыхали о том, что бывает «ОМОНИМИЯ АББРЕВИАТУР» (или «омонимия сокращений»). Порой не в курсе данного факта даже специалисты различных отраслей, в том числе и там, где вырабатываются различные инструкции, правила и законы для гражданского общества. Но как только углубляешься в тему дальше программы средней школы, сразу узнаешь об этом. Поэтому в подобных случаях приглашают специалистов-лингвистов, в качестве экспертов. Однако на практике могут и «забыть» пригласить, когда, допустим, у того, кто должен пригласить, нет даже представления о том, что бывает на свете еще и «омонимия аббревиатур». И тогда в практике взаимодействия и взаимоотношений граждан и организаций в обществе могут возникнуть серьезные упущения и ошибки. К примеру, часто приводят такой казус, в случае омонимии аббревиатуры и простого слова:

Однажды в ООН переводчик-синхронист неправильно понял замечание выступавшего советского представителя: «...А воз и ныне там». Решив, что речь идет о Всероссийской организации здравоохранения (ВОЗ), он перевел на английский язык: «А Всемирная организация здравоохранения не предпринимает никаких шагов в данном направлении».

 

А бывает часто и омонимия двух и более аббревиатур, как в нашем случае. В нашем случае, специалист-лингвист, если вкратце, сразу скажет следующее:

Омонимию создают в основном чистые сокращения, т.е. такие аббревиатуры, где каждое слово представлено одной буквой (как в данном примере). Три «похожих» аббревиатуры получаются потому, что В ЯЗЫКЕ МНОГО СЛОВ НА ОДНУ И ТУ ЖЕ БУКВУ.

1) ЦСКА – центр спортивного кувыркания атлетов,

2) ЦСКА – центральный семеноводческий клуб агрономов,

3) ЦСКА – цех строительных конструкций и автоматизации.

Здесь приблизительно одна и та же синтаксическая модель, зато наполнители-элементы по семантике полностью различны. Обратите внимание, семантика наполнителей различна. Есть у специалистов по языку и ответ на то, что важней для различения:

«Качество составляющих аббревиатуру элементов связано с семантикой, поэтому это семантический анализ».

Т.е. важней значения, смысл (различающиеся цвета, если соотносить с вышеприведенными аргументами) - ТО, ЧТО СТОИТ ЗА БУКВАМИ, а значения в данном случае заведомо разные.

Соответственно, вывод, с точки зрения современной лингвистики, однозначный: перед нами ТРИ ОМОНИМА, т.е. три РАЗНЫХ слова, с похожим планом выражения (буквами) и полностью непохожим планом содержания (словами и их лексическими значениями).

 

А какой практический вывод отсюда, если вновь обратиться к тем трем встречным на рынке, о которых говорили вначале? Могут ли владельцы этих трех разных «ЦСКА» начать выяснять, кто у кого позаимствовал название, состоящее из аббревиатуры?

С точки зрения современной лингвистики, НЕ МОГУТ, потому что речь идет о РАЗНЫХ словах, у которых разное элементное наполнение, разное значение и разный набор исходных слов со своими лексическими значениями, которые нигде не пересекаются. «ПОХОЖИЕ» АББРЕВИАТУРЫ - НА САМОМ ДЕЛЕ РАЗНЫЕ СЛОВА, т.е. ОМОНИМЫ! И мнимая «похожесть» аббревиатур по форме – это лишь следствие того, что слов много, а букв мало.

Соответственно, будет большой практической ошибкой - давать юридическое или еще какое-либо преимущество кому-то из них, т.к. это одновременно обернется ущемлением таких же прав оставшихся двоих (а то и многих других, которые в разобранный пример не включены) – гражданских, конституционных и т.п. Может фактически вылиться в языковую дискриминацию. И, как минимум, получится нарушение официальных (научных) норм современного русского языка.

 

Литература:

1. Академическая грамматика русского языка. В 2-х т. 1980.

2. Головня А.И. Омонимия как системная категория языка. – Мн.: БГУ, 2007.

3. Рахманова Л.И. Современный русский язык. Учебное пособие. 2007.

4. Новый словарь сокращений русского языка. Под ред. Е.Г.Коваленко. М. 1995.

5. Sokr.ru — самый полный словарь сокращений (на 2016 год – свыше 148000).

(Примечание: в этом онлайн-словаре на момент написания статьи зарегистрировано 10 реально существующих омонимов «ЦСКА»)

 

Пресс-центр ЗоВУ (Золотые Врата Урала), 2016.

 

Публикация в эл.журнале "ЗОВУ РИТМ", июнь 2016

 

Страниц: 1

Рекомендуем

{block_attr}
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика 200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время
Российский Институт Творческого Мастерства (РИТМ) Психология Рассылки РИТМ Русское языкознание
Практика РИТМ
Рассылки РИТМ
Психология
ЯзыкоЗнание
Библиотека РИТМ (CD)
Естествознание
ТворчествоКаталог
Практическая психология
Психология воспитания
Психология отношений
Культура здоровья
Психология людей новой цивилизации
XXI век и психология людей новой цивилизации
Властелин Времени: технология практической жизни
Назад в Будущее: восстановление утраченных способностей
Через язык - к истокам разумной жизниКат
Живой Русский Язык
Живая Русская Речь
Живая Русская Грамота
Культура Живой Речи
Смысловой Толковый Словарь
Словарь значений
Литература
Методика Родной Речи
Другие публикации по языку
ЗОВУ РИТМ, эл. журнал Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ) Мама, Папа, Дети... - Здоровая семья Каталог "Звезды Урала"
О журнале
Подписка
Архив (CD и сайт)
Анонсы и новости
Избранные публикации
Отзывы
От наших авторовКиСВсе очень важно
ЗОВУ РИТМ, электронный журнал
Золотые Врата Урала, газета
Карта успеха, альманах
Книги
Брошюры
Компакт-диски
Интернет (сайт)
Услуги Пресс-центра ЗоВУс
Дети и воспитание: древние традиции
Осознанное родительство
Природа женщины и материнства
Экология здорового младенца
Что может папа?
Благополучная семья
Что выбирает молодежь?
Детское творчество
Взрослое творчество
Здоровье
Наши современники
Интервью
Статьи о звездах
Для жизни, для души
Каталог-справочник известных земляковver
Практика РИТМ Банк поздравлений Юмор Музыка-mp3

Фотоальбомы

Видео и клипы

Магазин (и книжная выставка)

Золотое Времечко (новости)

Толковый словарь русского языка
Психологический практикум
Ладный путь к своей природе
Русский язык: практикум

Психологическая консультацияspr
Золотое кольцо праздников (о больших праздниках)
День рождения (именины)
Юбилей
Свадьба
Образцы, заготовки поздравлений
Поздравления в стихах
Частушки
Игры, шутки, розыгрыши
Цветы
Календарь всех праздников
Новые материалы о праздниках
Анекдоты
Перлы
Фотоприколы
Бестолковый словарь
Афоризмы
Неформат