Живой Язык – это не «знаковая система», а мировосприятие - Культура Живой Речи - Проекты - Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Культура Живой Речи

- Проекты
Страниц: 1

 

Зима в Екатеринбурге. - Фото: Пресс-центр ЗоВУ. 2011

Когда каждый звук имеет свой живой смысл в пространстве восприятия человека, то и слова из них складываются такие же осмысленные, многогранные, объемные в пространстве, как живые образования (образы). В результате, даже одно единственное слово – это не набор букв, которому придали какое-то условное значение (фактически так происходит сейчас в чересчур формализованном языкознании). Даже одно единственное слово – это целая Вселенная! Потому что слова существуют не сами по себе, а как неотъемлемые составляющие живой целостности, целого «организма» Живой Речи. Только современное языкознание допускает формальное словообразование, которое может быть ни к чему не привязанным в реальности (типа, известных искусственных словоформ « глокая куздра », « бокр, бокренок »…). Допускает пустые формы, абстракции. В настоящей реальности так не бывает. В живой реальности форма, содержимое и смысл слова едины и неразрывны. В реальности слово – это как «живое существо», органично и осмысленно вписанное в живую среду, имеющее многообразные связи в этой среде таким образом, что одно только слово можно познавать и постигать настолько глубоко и содержательно, - как бы задачу на всю жизнь, - чтобы через него увидеть всю Вселенную и многообразие жизни. Только в таком направлении постижения сути имеет смысл древняя мысль: «В начале было Слово». И эта глубокая мысль превращается в сомнительное суждение с точки зрения современного «знакового», формального языкознания.

ПОЭТОМУ НАДО ЧЕТКО РАЗЛИЧАТЬ ДВЕ ТЕНДЕНЦИИ СОВРЕМЕННОГО БЫТИЯ ЛЮДЕЙ:

1) ДЕГРАДАЦИЮ, связанную с утратой живого содержания, пустыми или искусственными формами и отрывом от всего естественного, природного, органично целого, в силу упрощения восприятия, и

2) ВОЗРОЖДЕНИЕ, как возвращение утраченной целостности, органичности, осмысленности, благодаря восстановлению врожденных естественных способностей человека.

Эти две тенденции четко проявляются в поведении и образе жизни современных людей, в т.ч. в их отношении к языку и владении речью.

 

На пути деградации или разрушения Слово тоже умирает и остается лишь в качестве «условного знака». Даже в XIX веке еще понимали, что всякий «язык» - это, по сути «народ», живущий на определенной территории и со своим особенным миропониманием, свойственным только ему. Но в XXI веке это понимание многими уже утрачено, в XXI веке язык – это лишь «знаковая система», поэтому у одного народа одни знаки, у другого народа – другие. И допускается произвольное соотношение этих знаков, которое называется сейчас «переводом с одного языка на другой».

Но МИРОВОСПРИЯТИЕ НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ, ОНО УНИКАЛЬНО! Менять (и то лишь условно!) можно только одни условные знаки на другие, такие же условные знаки.

В этом смысле современное языкознание состоит из ПОДМЕН и годится только лишь для структурирования искусственной информационной среды.

В чем суть такой подмены?

А в том, что говорится «Язык», но имеется в виду «знаковая система». О том, что между ними не может быть «знака равенства», либо умалчивают, либо не знают.

«Знаковая система» - это всего лишь набор условных знаков, состоящих в определенных соотношениях.

А живой ЯЗЫК не надо определять, его надо органично чувствовать, чувствовать как свое собственное, т.е. разумное и осмысленное (Я), и вдобавок живое, конкретное звучание (ЗЫК, ЗЫЧность).

Каждое слово само за себя говорит. «Определение» же этого слова в любой форме (особенно в современных формах, в т.ч. и в словарных статьях) обманывает, уводит от сути, дает подмену.

Это касается и «переводов с языка на язык». На самом деле не с языка на язык переводят, а одну условную форму меняют на другую, имеющую приблизительно такую же функцию и значение.

Для представления того, что происходит при современном «ПЕРЕВОДЕ» («подмене»), можно привести такой пример. Допустим, одни строят каменные сооружения для проживания и называют это словом «дом», другие обитают на дне озера в чем-то, напоминающем «аквариум». Так вот «перевод с иностранного» в таком случае осуществляется формально-функционально, по принципу «дом = аквариум». Естественно, житель аквариума понимает рассказ о «пятикомнатном доме» живущего наверху, как «аквариум из пяти отсеков»! В итоге такого «взаимодействия народов» или «языков» остаются лишь пустые формы, т.е. наиболее общие части взаимодействия, свойственные и тому, и другому, т.е. всего лишь простые формы, а уникальные особенности каждого народа и каждого языка, со всей их глубиной осмысленной организации речи, выпадают из взаимодействия, как непонятные и невостребованные для дела, для «международных» контактов.

 

Это же самое можно рассмотреть не на игрушечных примерах, а на реальных, из современной жизни. Например, когда, не задумываясь, вполне «научно» и устно, и письменно врут (т.е., извините, «переводят» так), что английское « State » и русское «государство» оказываются идентичными понятиями. Но фактически никакого перевода и нет тут, есть только грубо формальное сопоставление по отдельным (из многих) функциональным сходствам. И это еще при том положении, что у этих языков одни общие корни, они вышли из единого для обоих праязыка.

Упомянутое английское слово имеет латинские корни, которые сейчас находим в словах «штат, статус, статика», а латинский корень « sto », очень близкий к русскому «стоять», уходит к общему для русского и латинского языков древнему корню «СЪТО». Из этой общей формы (или корня) до современного русского дошли слова, типа «стан» и «стать», «стоянка» и «соты»… Разве не видно, что они разительно отличаются по смыслу от слова «государство»?

А государство – это (теперь уже в системе исконно русского миропонимания) то место, где проживают «государи», или же просто «сообщество государей» (как «братство – сообщество братьев»). В смысле: «Го Сударь» (как бы «высший, или свыше назначенный» Сударь). В русском мировосприятии испокон века «государь» - это вовсе не монарх, как принято сейчас считать, а божественное отношение к другому человеку. Вплоть до 1917 года сохранялась в России древняя форма уважительного обращения друг к другу: «милостивый государь», как и обращение «Сударь». А слово «Сударь» по форме аналогично слову «Дударь» (как бы «человек с дудой» или «дудящий в дуду»). Значит, «Сударь» - это «тот, кто судит» («суждение имеет, говорит, мыслит»).

Даже без тонких смысловых нюансов видно, что « State » относится к чему-то «статичному», а «государство» - к чему-то живому, к совокупности живых элементов, или живых существ.

Такой «перевод» (как « State » = «государство»), извините, содержит ПОДМЕНУ: фактически живого на мертвое.

И соответственно напрашивается заключение: до тех пор, пока русскоязычные будут «переводить» свой живой язык на другие языки (и равняться в понятиях под стандарты и мировосприятие таких вот условно «статичных, неживых» языков), им не видать благополучия и удовлетворенности осмысленной жизни. И понятно, почему. Для сравнения, не может орел быть бараном, а баран не сможет жить как рыба или червь. Такая попытка станет для орла или барана сущим адом! У каждого существа свое пространство жизни, свое пространство смыслов!

У разных народов разное мировосприятие, а между органично разными «цивилизациями» еще большее расстояние…

Условия жизни, конечно, несколько меняют миропонимание людей. Например, у русских людей за последние столетия их угнетенного существования в условиях современной искусственной цивилизации выработали формальное представление, что «государство – это царство, земля, под управлением государя». На всей территории государь остался только один. Все остальные люди как бы измельчали, выродились, перестали быть «государями», хотя древнее живое обращение друг к другу осталось. Соответственно, после этого им, утратившим внутренний высокий дух, так легко и навязали заграничный как бы «аналог»: мол, «State – это и есть государство», хотя более нужно понимать, как «штат, структура, строение, положение, состояние».

Если исходить теперь из живой традиции, административно сейчас есть у нас, согласно международным стандартам, только «State», но нет на земле сейчас ни одного «государства», в исконном смысле этого слова. Употребление этого слова в современном языке продолжается лишь формально, с условным лексическим значением слова «State». Поэтому говорить вы можете как угодно, но только не заблуждайтесь сами по поводу реального положения вещей.

 

Логическим следствием «опустошения» языка (избавления от исконных смыслов) и формализации его структуры (с упрощением, чтобы тексты казались «логичными, правильными») стала т.н. «математическая лингвистика». Она где-то с 50-х годов ХХ века достаточно хорошо описывает существующие не только искусственные языки, но и уже давно формализованные естественные «языки как знаковые системы». По крайней мере, сами ее создатели не разделяют восторгов ее фанатов и обывателей по поводу возможностей этой науки и правильно называют вещи своими именами: « математическая дисциплина », « формальный аппарат для описания строения языков », « правильные тексты », « теория формальных грамматик », « аналитические модели языка », « на основе данных о речи, считающихся известными » и т.д. Разумеется, реальная Живая Речь, во всей ее природной полноте, такой математизации не поддается, хотя сегодня можно пользоваться для познания Живого Языка и некоторыми наработками матлингвистики так же, как и данными современного формализованного языкознания. Для достаточно владеющих темой современные научные данные являются хорошим подспорьем в познании Живой Речи. А те, кто не в теме, конечно же, вынуждены оставаться в пределах «логического» поля современного языкознания, который замкнут, к сожалению, на себя и не дает реальных знаний об изначальной природе Языка. Поэтому мы часто и напоминаем, что наш подход не противоречит современному языкознанию, а предлагает его продолжение в реальном «пространстве восприятия» или «пространстве жизни» конкретного человека.

 

Современное языкознание может многое рассказать о языке людей, но при этом больше формальную часть. И ничего плохого в этом нет, если люди не ограничиваются только им. При этом глубоко заблуждаются сейчас те, кто считает, что лишь формализация, или математизация предмета может считаться «наукой». Здесь можно предложить к прочтению статью Л.Толстого «о науке». К сожалению, в современном миропонимании подверглось упрощению («девальвации», формализации) и само представление о «науке» в том, что это такое. Об этом и сожалеет Л.Толстой, о том, что не стало настоящей, живой Науки! Это и понятно. Ведь сейчас то, что называется «наукой» фактически является «социальным институтом» или «отраслью промышленности» по созданию технологий (не только информационных) искусственной цивилизации и пытается занять место Традиции в области человеческого Знания. Здесь примерно такая же лингвистическая подмена, как и с понятием «государство». Слово используется не в согласии с изначальным его смыслом и оторвано от природы самого человека.

НАУКА – слово производное, у него есть свои корни происхождения. В старославянском мы имеем этот древний корень в виде слова « укъ » – в значении «учеба, учение, познание». С ним связано и понятие «навык» ( ст.-слав. выкнети – «привыкать, учиться, осваивать» ). Древний корень УКЪ (или «Ука») имеет смысл, согласно составу осмысленных звуков (« у + к + а »), «направленности к истокам» или «связи с истоками». Добавьте к этому смысл НА (« н + а ») - «пограничное состояние» или «соединение с изначальным состоянием». Вот и получается, что, согласно древней традиции, наука – это личный опыт и личная деятельность на пути к личному человеческому совершенству и служит только лично человеку. Когда сейчас понятие «наука» используется как «система знаний», то так же неправомерно эксплуатируется слово «Знание». И так далее, по цепочке подмен. У нее, у такой «науки», есть даже своя логика, которую бессмысленно оспаривать, т.к. ее несостоятельность видна только по результатам. А еще раньше, до наступления плачевных результатов, видят те, кто иначе смотрит на мир и природу. Искусственный язык, искусственная действительность, искусственная цивилизация… Все это уже знакомо, и не об этом разговор. Разговор у нас о том, как вернуться к естественному, потому что, несмотря на все искусственное кругом, самому человеку не стать искусственным (т.е. «роботом»), даже до идиотизма жертвуя своим организмом, мозгами и языком. Мы говорим о том, как вернуться к естественному, в т.ч. к естественному владению осмысленной Живой Речью.

 

Сложность ведь как раз в подменах. Когда перед глазами остались пусть искаженные, но настоящие «оболочки»: Наука, Знание, Мир… Лишенные живых знаний и родовой памяти ведь могут и не догадаться, что эти и тысячи других понятий давно «переопределены» так, как нужно в искусственной среде современной цивилизации. Так что все зависит от личного выбора, масштаба жизни личности: КАК (ГДЕ) живет, КЕМ является – РАЗУМНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ ВО ВСЕЛЕННОЙ (в естественном состоянии) или же «существом социума», «гражданином общества (цивилизации)». Ведь «оболочка» и тут осталась, хотя нет убедительных критериев того, что на самом деле считать «человеком разумным». Человеку не так сложно играть «социальные роли», но вот социальному существу подняться до человеческого уровня – это еще надо суметь и смочь!

В любом случае сложно ориентированному исключительно на внешнее, на все социальное и искусственное показать его естество, показать другую, ЖИВУЮ РЕЧЬ, с настоящими смыслами…

Вот что дает словарь для понятия «МИР»? Примерно такие вот почти не связанные между собой значения: типа (в разных словарях по-разному), «дружеские согласные отношения» и «вселенная, система мироздания». И многие проглатывают это без вопросов о связи между этими значениями. Как связаны «вселенная» и «дружеские отношения», почему одним словом называются? Почему предки придумали для одного и того же несколько слов: «мир», «вселенная», «мироздание»… Не задают вопросов, потому что они еще с детства отучаются задавать вопросы и вполне уверены, что все такие «неувязочки» происходят только от «примитивности, непрогрессивности» предков.

Почему такое происходит?

От искусственной «социализации» Языка. Одно из фундаментальных положений современного языкознания – это «язык как средство общения». В этом искусственном положении ничего бы не было плохого для людей, если бы при этом сохранялась изначальная суть ЯЗЫКА КАК ИНДИВИДУАЛЬНОГО СРЕДСТВА ПОЗНАНИЯ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ С ОКРУЖАЮЩЕЙ ЕСТЕСТВЕННОЙ СРЕДОЙ, природой, включая и себе подобных. Понимание органичности, осмысленности Живой Речи, индивидуальной ее сущности. Как руки, ноги, глаза… Да, конечно, руки есть у всех, но ведь они развиваются индивидуально и остаются с человеком, а не отнимаются и не усредняются (не стандартизируются, не нормируются) в «пользу общества».

В обществе, современной цивилизации мы имеем дело только с социализированными результатами языковой деятельности – словами, имеющими нормативное лексическое значение. А как это было на самом деле у естественного человека, об этом сейчас уже и не вспоминают. Впрочем, ведь и в вопросе «для чего человеку руки?» многих устраивает ответ, типа «чтобы ложку держать».

Практически все социализировано (поведение, мышление, речь…), о чем давно уже говорят философы как об «отчуждении человека от себя самого». Только социализированные люди с социализированным языком и мышлением слабо себе представляют всю трагичность этой ситуации. Им сравнивать не с чем!

 

Так вот, давайте вернемся к слову «Мир». В Древности никто не приставал к ребенку с глупыми фразами, типа: «Скажи – мир!» И не зачитывали ему словарные определения этого слова. Вспомните из работы «Живой Русский Язык». Вы же оттуда помните, что ЧЕЛОВЕК – ЯЗЫК – ПРИРОДА составляют одно органическое целое. И что Язык – это не просто звуки речи, но еще и движения, и энергия. В нераздельном целом природного естества пробуждение врожденных способностей человека происходит в естественно благоприятных условиях иначе, чем способны себе представить современные люди.

Пусть рядом с младенцем его близкие, родные люди, готовые в любой момент подсобить, помочь. Но ведь каждый из нас ест, спит и живет индивидуально. Никто за другого не может жить. Так же индивидуально происходит и развитие человека, пробуждение его способностей. И это очень тонкая работа, социальный конвейер, ломающий все индивидуальное, тут не годится. Современные люди понимают, что нельзя руки всех людей насильно делать одинаковыми, стандартными. Но при этом для них «нормальны» искусственные социализация и стандартизация более тонких и важных вещей, типа мышления, речи, творческих способностей и миссии человека на земле… Поэтому люди и мельчают, не вырастают до «государей» или «богатырей»!

Так вот слово «МИР» младенец в гармоничной для развития естественной среде воспринимал бы в пространстве осмысленных движений, энергий и звуков одновременно. В полнозвучии, как «МИ-РА» («Ми-Ръ»). Ведь он ощущает себя божественным существом, которого не ограничивают и которому открыта вся природа. Более того, он и себя чувствует нераздельным целым. Поэтому для него естественно не просто понимание, что все вокруг есть РА (солнышко, природа, его родные…), для него естественно ощущать себя тоже в качестве РА (вездесущего изначального света или энергии живой) и раскрываться, действовать как РА (как сила творящая, как бог). Во-первых, понятно ли из сказанного, откуда пошли разные значения одного древнего слова РА? Для целостного гармонично развитого человека это не «разные значения», а грани объемного, единого осмысленного органически целого. Во-вторых, видно ли, что в этом самочувствии древнего младенца уже половина искомого слова «мир» («миръ»), целый осмысленный слог в голосе, в звуках речи. Так же осмысленно и осознанно он чувствует другую половину слова – корень МИ (как «рождающееся средоточие» или «продолжение живой среды» во времени и пространстве). В итоге, младенец опытным путем открыл бы для себя (и раскрылся бы соответственно) как осмысленный и прочувствованный «МИРЪ» - т.е. примерно «воспроизведение изначального света» или «рожденный продолжением солнца (бога)».

В изначальный период и под «сотворением мира» понималось часто случающееся «рождение нового бога, т.е. Младенца». Потому что Боги в «Золотом веке» на Земле рождались часто. Отголоски этого мы до сих пор находим в пантеоне богов индуизма, в котором можно насчитывать, если все начать собирать, до многих тысяч Богов, которых до сих пор помнят и почитают. Не случайно полагается, что у каждого Рода в основании стоит свой Бог-родоначальник, но это уже другая тема…

А здесь надо отметить, что есть и другие значения у данного слова (ранее разграничиваемые друг от друга ныне забытыми и отмененными гласными звуками): 1) «Миръ» как «спокойствие, тишина, отсутствие войны», 2) «М i ръ» как «община, общество, вселенная». 3) мера времени, и 4) благовонное масло (озвучивается сейчас как «миро»)…

До сих пор в мировосприятии русского «Мир» - это и материя жизни, и состояние этой жизни и ее дух божественный, хотя вроде бы утрачено им ощущение внутреннего единства всех этих значений в нем самом, как это было в Древности.

Вот так, каждое слово постигается как собственное развитие, раскрытие врожденных данных. Каждое слово проживается как Жизнь и является уже не просто Опытом, но и Средством Сотворения… Вот только «средством общения» в смысле современной «болтовни» Живая Речь в изначальной Древности не являлась. Человек понимал другого Человека, как и все живое, без слов.

Теперь из всего сказанного, наверное, понятно, почему Живой Язык – это не «знаковая система», а даже уникальное мировосприятие и индивидуальное полноценное проживание всего заложенного изначально в Языке Человеческом . … … …

 

автор: Алексей НЯНИН

 

(из книги: Культура живой речи: практикум и методика обучения. - ЦСкА. РИТМ. Екатеринбург, апрель 2010г.)

 

Публикуется в эл.журнале "ЗОВУ РИТМ", июль 2010

Страниц: 1

Рекомендуем

{block_attr}
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика 200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время
Российский Институт Творческого Мастерства (РИТМ) Психология Рассылки РИТМ Русское языкознание
Практика РИТМ
Рассылки РИТМ
Психология
ЯзыкоЗнание
Библиотека РИТМ (CD)
Естествознание
ТворчествоКаталог
Практическая психология
Психология воспитания
Психология отношений
Культура здоровья
Психология людей новой цивилизации
XXI век и психология людей новой цивилизации
Властелин Времени: технология практической жизни
Назад в Будущее: восстановление утраченных способностей
Через язык - к истокам разумной жизниКат
Живой Русский Язык
Живая Русская Речь
Живая Русская Грамота
Культура Живой Речи
Смысловой Толковый Словарь
Словарь значений
Литература
Методика Родной Речи
Другие публикации по языку
ЗОВУ РИТМ, эл. журнал Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ) Мама, Папа, Дети... - Здоровая семья Каталог "Звезды Урала"
О журнале
Подписка
Архив (CD и сайт)
Анонсы и новости
Избранные публикации
Отзывы
От наших авторовКиСВсе очень важно
ЗОВУ РИТМ, электронный журнал
Золотые Врата Урала, газета
Карта успеха, альманах
Книги
Брошюры
Компакт-диски
Интернет (сайт)
Услуги Пресс-центра ЗоВУс
Дети и воспитание: древние традиции
Осознанное родительство
Природа женщины и материнства
Экология здорового младенца
Что может папа?
Благополучная семья
Что выбирает молодежь?
Детское творчество
Взрослое творчество
Здоровье
Наши современники
Интервью
Статьи о звездах
Для жизни, для души
Каталог-справочник известных земляковver
Практика РИТМ Банк поздравлений Юмор Музыка-mp3

Фотоальбомы

Видео и клипы

Магазин (и книжная выставка)

Золотое Времечко (новости)

Толковый словарь русского языка
Психологический практикум
Ладный путь к своей природе
Русский язык: практикум

Психологическая консультацияspr
Золотое кольцо праздников (о больших праздниках)
День рождения (именины)
Юбилей
Свадьба
Образцы, заготовки поздравлений
Поздравления в стихах
Частушки
Игры, шутки, розыгрыши
Цветы
Календарь всех праздников
Новые материалы о праздниках
Анекдоты
Перлы
Фотоприколы
Бестолковый словарь
Афоризмы
Неформат