ЗоВУ, возврат на главную стр. Золотые Врата Урала, (ЗоВУ) российский культурный портал
•• •••••••    
Подписаться на рассылку  Написать письмо   
 •••••
•••••••
  ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА

Объявление

Приглашаем к сотрудничеству заинтересованные издательства для полного печатного издания представляемых нами уникальных произведений. Пресс-центр ЗоВУ. 2006

 
<<<   >>>
  ПУБЛИКАЦИИ НА ТЕМУ

Предупреждение: Здесь оставлены только архивные материалы.

Российский культурный портал "Золотые Врата Урала" с декабря 2010 года находится по адресу http://www.zovu.ru!

(Страницы - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 )

А ИГОРЕВА ХРАБРОГО ПОЛКА НЕ ЗАБЫТЬ! (Заново прочитанное "Слово о полку Игореве") Перевод и комментарии Александра Минаева. - Новосибирск 2006 г.

 

 

Картина 10. Победа

Старый текст первого издания: Съ заранiя въ пяткъ потопташа поганыя плъкы Половецкыя; и рассушясь стр™лами по полю, помчаша красныя д™вкы Половецкыя, а съ ними злато, и паволокы, и драгыя оксамиты; орьтъмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ м™стомъ, и всякыми узорочьи Полов™цкыми. Чрьленъ стягъ, б™ла хорюговь, чрьлена чолка, сребрено стружiе храброму Святьславличю.

Старый текст в моей редакции: Съ заранiя въ пяткъ потопташа поганыя плъкы половецкыя. И рассушясь стр™лами по полю, помчаша красныя д™вкы половецкыя, а съ ними злато, и паволокы, и драгыя оксамиты; Орьтъмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ м™стомъ, и всякыми узорочьи полов™цкыми. Чрьленъ стягъ, б™ла хорюговь, чрьлена чолка, сребрено стружiе - храброму Святьславличю.

Перевод Мусина-Пушкина: На заре в Пятницу разбили они Половецкие нечестивые полки, и разсыпавшись как стрелы по полю, увезли красных Половецких девиц, а с ними золото, богатая ткани, и дорогая бархаты. Охабнями, плащами, шубами и всякими Половецкими нарядами, по болотам и грязным местам начали мосты мостить. Багряное знамя, белая хоругвь, багряная чолка и серебреное древко достались отважному Святославичу.

Перевод Лихачева: Спозаранок в пятницу потоптали они поганые полки половецкие и, рассыпавшись стрелами по полю, помчали красных девушек половецких, а с ними золото, и паволоки, и дорогие оксамиты. Покрывалами, и плащами, и кожухами стали мосты мостить по болотам и по топким местам, и всякими узорочьями половецкими. Червлен стяг, белая хоругвь, червлена чёлка, серебряно древко - храброму Святославичу!

Новый перевод: Спозаранок по пятам потоптали поганые полки половецкие, И, рассыпавшись стрелами по полю, помчали красных девок половецких, а с ними злато, и шелка, и дорогие бархаты. Покрывалами, и платами, и кожухами начали мосты мостить по топким и грязивым местам, и всякими узорочьями половецкими. Червленый стяг, белая хоругвь, червленая чёлка, серебрёное острожие (знамя половцев) - храброму Святославичу!



Прежними переводчиками "пяткъ" толковалось как "пятница". В редакцию лихачевского старого текста для лучшего соответствия этому значению внесли даже правку, вписав "о" - "пятокъ".

Между тем значение "пяткъ" просматривается сегодня в словах "вспять", "пятка", "взадпятки" (из выражения "ни тпру, ни ну, ни взадпятки" - ни остановиться, ни ускориться, ни назад попятиться - про намертво застопорившееся дело или про безвыходное положение). То есть, значение "пяткъ" - "спина", "тыл", "запятки". А выражение "въ пяткъ" означает "вдогон", "с тыла", "по следу", "по пяткам (по пятам)".

И все в строке понятно. Половцы, напуганные приближением Игорева войска и страшным солнечным затмением, бросились в бега. Русичам пришлось их догонять и громить с тыла, с "пяток", вдогон. Об этом и говорит звучная строка:

Спозаранку по пятам потоптали поганые полки половецкие.

Надо заметить, что "погаными" в те времена называли всех иноверцев. И оттенка презрения или брезгливости в этом слове было не больше, чем в словах, "чужак" или, допустим, "мухомор".

Далее в тексте идет перечисление трофеев, в которых специалисты, надо признать, разобрались неплохо.

"Паволокы" - шелковые ткани.
"Оксамиты" - расшитые бархатные ткани.
"Орьтъма" - толстое покрывало.
"Япончица" - накидка, длинный и широкий плащ.
"Кожухы" - верхние кафтаны из меха или подбитые мехом. [По Л.1 и Л.2]

Но по поводу знаков войсковых отличий - стяг, хоругвь, челка - сомнения возникают снова. Первым, кто их высказал и сам же разъяснил, был новосибирский исследователь "Слова" Геннадий Карпунин. Вот что он пишет:

Полагают, что в последней фразе идет речь о почетных трофеях, доставшихся Игорю, и что названы четыре предмета: чрьленъ стягъ, бела хорюговь, чрьлена чолка, сребрено стружие...
Разберем слова.
Стяг буквально - "древко, шест, жердь". Слово это известно и германским языкам, из которых, кстати, заимствовано современное "флагшток" - шест для флага.
Хоругвь - полотнище знамени. Стяг и хоругвь, стало быть, отдельные элементы знамени. Способность же каждого из них называть знамя целиком - результат метонимии (1-) (и ныне под знаменем мы понимаем как отдельное полотнище, так и совокупность полотнища с древком). Однако употребление слов стяг и хоругвь в одной фразе исключает метонимию, поскольку при этом обнажаются их буквальные значения как древка, и полотнища.
Таким; образом, выражение "чрьленъ стягъ, бела хорюговь" означает "червленое древко с белым полотнищем", то есть знамя.
Чолка (чёлка) - знамя, значок, хоругвь; полотно знамени, значка, кисть, бунчук на стяге (В.Даль). Название происходит от корня чело - "гора, возвышенность, холм, бугор, вершина, голова, лоб". Буквальный смысл - "волосы".
Окрашенная черленью волосяная прядь на стяге - метафора солнечных лучей, символ славы.
Что такое стружие?
Стружие - острие на стяге. Стрела, указывающая на небо. Знак высшей точки неба, точки, из которой исходит свет. Метафора солнца, символ света. Это - наконечник в виде копейного острия, креста, птицы (обычно орла, сокола) и др...
Итак, чолка и стружие - бунчук и острие. Отдельные элементы знамени. Какого знамени? Очевидно, того самого, о котором говорилось выше. Это знамя состоит из четырех деталей: "чрьленъ стягъ" - червленое древко, "бела хоругвь" - белое полотнище, "чрьлена чолка" - червленый бунчук, "сребрено стружие" - серебряное острие. o
Сопоставим наше чтение с известным описанием древнерусского знамени. В работе Л.Яковлева "Русские старинные знамена" (Древности Российского государства. Доп. к III отделению. М., 1865) говорится, что "стяги русских состояли из длинного древка, стяга собственно, к которому прикреплялось полотно, кусок ткани яркого цвета". Далее следует: "острожек, которым вооружался верхний конец стяга", и "челка" - "под острожком подвязывалась челка, окрашенная яркой краской".
Стяг, полотно, острожек и челка...
Полное, как видим, совпадение.
Описание... знамени, сделанное автором "Слова о полку Игореве", - широко распространенный в русской поэтической речи прием: характеристика единого называнием составляющих. В былинах - "у того ли столба у точеного, у того ли кольца золоченого" (коновязь); в сказках - "серебряное донце, золотое веретенце" (прялка); в загадках - "нос стальной, хвост льняной" (игла с ниткой). Еще два примера: "полосы булатные, жилы - слоны сохатые, рога красна золота" и "подтяжечки шелковые, пряжечки красна золота, шпилечки чиста серебра". При желании можно увидеть здесь шесть предметов: "полосы, жилы, рога" и "подтяжечки, пряжечки, шпилечки". В действительности же предметов - два: "лук тугой разрывчатый" и "седелышко черкальское" [Л.8а, с.122-125].

Одной загадкой меньше, одной отгадкой больше стало в "Слове о полку Игореве" благодаря Геннадию Федоровичу. Ясно теперь, что не кучу трофеев принесли Святославичу, а доставили князю главное - знамя противника. Мало того, мы теперь представляем, каким было знамя у половцев: белое по цвету полотнище, расшитое по древку и у древка красным узором; древко тоже украшено орнаментом и увенчано серебряным наконечником, под которым подвязаны раскрашенные яркой черленью кисти.


1-Метонимия (от греч. - переименовывать) - вид тропа (см. ниже - А.М.), в котором явление или предмет обозначаются с помощью других слов и понятий. При этом сохраняются сближающе эти явления признаки или связи. Так, когда В.Маяковский говорит о "стальном ораторе, дремлющем в кобуре", то читатель легко угадывает в этом образе метонимическое изображение револьвера. Представление о понятии в метонимии дается с помощью косвенных признаков или вторичных значений, но именно это и усиливает поэтическую выразительность речи.
Троп (от греч - оборот) - употребление слова в переносном (а не в прямом, основном) его значении... Различают виды тропа: метафору, метонимию и др. [Краткий словарь литературоведческих терминов]


 

Картина 11. Сбегаются половецкие стаи

Старый текст первого издания: Дремлетъ въ пол™ Ольгово хороброе гн™здо далече залет™ло; небылонъ обид™ порождено, ни соколу, ни кречету, ни теб™ чръный воронъ, поганый Половчине. Гзакъ б™жить с™рымъ влъкомъ; Кончакъ ему сл™дъ править къ Дону великому.

Старый текст в моей редакции: Дремлетъ въ пол™ Ольгово хороброе гн™здо. Далече залет™ло! Не было нъ обид™ порождено ни соколу, ни кречету, ни теб™, чръный воронъ, поганый половчине! Гзакъ б™жить с™рымъ влъкомъ - Кончакъ ему сл™дъ править къ Дону Великому.

Перевод Мусина-Пушкина: Дремлет в поле Ольгово храброе гнездо, далеко залетев. Не родилось оно обид терпеть ни от сокола, ни от кречета, ни от тебя, черный ворон, нечестивый Половчанин! Бежит Гзак серым волком, а в след за ним и Кончак спешит к Дону великому.

Перевод Лихачева: Дремлет в поле Олегово храброе гнездо. Далеко залетело! Не было оно в обиду порождено ни соколу, ни кречету, ни тебе, черный ворон, поганый половец! Гзак бежит серым волком, а Кончак ему путь указывает к Дону великому.

Новый перевод: Дремлет во поле Олегово хороброе гнездо. Далече залетело! Но не было обиде оно порождено ни от сокола, ни от кречета, ни от тебя, черный ворон, поганый половчине! Гзак бежит серым волком - Кончак ему след оставляет к Дону Великому.



Дремлетъ въ пол™ Ольгово хороброе гн™здо.

"Олегово хороброе гнездо" это, разумеется, княжье семейство, отправившееся в поход: князь Игорь, его младший брат Всеволод, их племянник, сын умершего Олега, Святослав, сын Игоря Владимир. Старшим в этом семействе был Игорь. А до него старшим был Олег, старший брат Игоря и Всеволода, умерший за несколько лет до похода.

Думается, по имени старшего брата и названо гнездо "Олеговым", а вовсе не по имени давно жившего Олега (как считают некоторые специалисты) - того Олега, что был ровесником "старого" Владимира (Мономаха), того Олега, который полки наводил и "стрелы по земле сеял".

На формирование понятия "гнездо" влиял порядок перехода верховной власти, порядок наследования. Власть переходила от одних родных братьев к другим родным братьям. Как только умирал последний из братьев старого поколения, так власть переходила братьям молодого поколения, начиная с братьев старшего рода. Потом, когда вымирали братья старшего рода, власть переходила к братьям срединного рода, потом - к братьям младшего. И только потом - к братьям старшего рода нового поколения. Родные братья считались равноправными властителями. Они и составляли гнездо. Но старший брат был главным среди равных, и младшие обязаны были его слушаться, как это и принято среди братьев. Поэтому нет ничего удивительного, что по имени старшего брата звалось все гнездо: "Олегово", "Давыдово", "Рюриково".

Три особенности имеет идущая далее фраза:

Не было нъ обид™ порождено ни соколу, ни кречету, ни теб™, чръный воронъ, поганый половчине!

Первая заключается в том, что противительный союз "нъ" стоит не в начале, а в середине ее. По нынешним правилам речи такой перенос союза невозможен. Но, думается мне, Автор переставил "нъ" в середину не случайно и даже не из поэтических соображений, а по правилам построения фраз в те времена. Если поставить "нъ" в начале фразы, то при восприятии песни на слух услышится: |ноне было обиде порождено|, что приведет к смыслу совершенно иному, так как |ноне| - это "ныне", "сейчас".

Вторая особенность связана со словом "обида". Первое впечатление: "Олегово хороброе гнездо... не было порождено", чтобы обижать сокола, кречета... И лишь потом сознание подсказывает, что "гнездо" это не могли, не смели обижать ни сокол, ни кречет, ни черный ворон - половчанин. Просто построение фраз со словом "обида" в XII веке было иное, чем сейчас.

В картине 15 нам встретится сообщение о погибшем "за обиду Олегову" князе.

Бориса же Вячеславича слава на судъ приведе… за обиду Олгову

Может показаться, что пострадал Борис Вячеславич за то, что он нанес Олегу обиду. Но из летописи точно известно, что погиб Борис, выступая на стороне Олега, то есть погиб за обиду, нанесенную Олегу.

Третья особенность очень типична для старой русской речи: в предложении отсутствует местоимение "оно". Встарь, если о предмете разговора можно было догадаться по контексту, по окончаниям глаголов, предмет лишний раз не называли и местоимением зачастую не обозначали тоже. Так и здесь: на "оно", на "гнездо" указывают слова "было", "порождено".

О хане Гзе (Гзаке) русские летописи почти ничего не сообщают. Может быть в "Слове" о нём сказано даже больше, чем в них. Зато об "окаянном, безбожном, треклятом" Кончаке сказано много. Давайте воспользуемся обобщением, сделанным С.А.Плетневой в ее работе "Донские половцы" (Л.11-г).

Впервые этот хан упомянут в русской летописи под 1172 г. в качестве участника одной русской междуусобицы: там это уже воин с собственным военным отрядом, ему не менее 20 лет...
Кончак был прежде всего кошевым (главой - A.M.) богатой и знатной семьи, занимавшей в степях, несомненно, главенствующее положение... То, что семья была большой, косвенно подтверждается одним неясным до последнего времени выражением летописца о Кончаке: "иже снесе Сулу, пешь ходя, котел нося на плечеву". Как будто ничего особенно героического нет в этих "действах" Кончака. Однако летописец явно делает комплимент этому хану. Очевидно, он был понятен современникам: котел кошевого Кончака был огромным - из него получали пищу несколько сот человек. Естественно, что такого котла в реальности не было, но чем больше котел, тем больше людей вокруг него. Так летописец подчеркнул силу этого степного владетеля...
Кроме того, Кончак, как глава знатной семы, возглавлял объединение кровнородственных семей - род и мог приставлять к своему имени титул "оба", что равнялось русскому "князь". Орды объединяли большое количество родов, и поэтому князей в половецких становищах было много. Владимир Мономах в своем поучении пишет, что за свою жизнь он только взял в плен и отпустил на волю более сотни "лепших князей" половецких...
Уже в 1174 г. Кончак попытался организовать самостоятельный поход на русские княжества. Стремясь к объединению сил, он заключил военный союз с Кобяком, ханом лукоморских половцев (сам Кончак был главой донских половцев - A.M.). Соединив полки, Кончак и Кобяк направились к Переяславлю. Город они не взяли, но основательно пограбили у сел Себряного и Баручи и начали отступать в степь. Случилось так, что одновременно с Кончаком организовал поход на половецкие (видимо, донецкие) вежи новгород-северский князь Игорь Святославич. Перейдя Ворсклу, русские встретили половцев, поймали языка, и тогда "поведе ему колодник, оже Кобяк и Концак шле к Переяславлю". Игорь быстро повернул полки и у Лтавы столкнулся с половцами, нагруженными полоном; "бе рать мала", - констатирует летописец, тем не менее половцы не выдержали и, бросив полон, побежали. "Дружина же Игорева простигъше инех избивше и, а иных изьимаша".
Так впервые встретились на поле боя основные герои-антиподы "Слова о полку Игореве" Игорь и Кончак.
К концу 70-х годов Кончаку, видимо, удалось собрать донские орды в новое донское объединение. Равных в степи ему не было [Л.11, с.264-268].

Удары Кончака и его постоянного верного союзника и, видимо, друга Кобяка были направлены на Киевское, а более того на прикрывавшее Киев Переяславское княжество. С черниговскими же князьями Кончак поддерживал дружественные отношения. Так, насколько помните, в 1180 году половцы входили в войско Святослава, выступившего в поход за утверждение своих прав на Киевский злат стол.

В том походе, в неожиданном сражении под Киевом с Рюриком, половцы понесли большие потери. Кончак в этой битве потерял брата Елтука, а два его сына попали в плен. Сам же он вместе с Игорем Святославичем "вскочивше в ладью, бежа на Городец к Чернигову". Таким образом, в 1180 г. Кончак и Игорь хорошо в этом совместном приключении узнали и смогли оценить друг друга.

Только через три года после этого - в 1183 г. - отважился Кончак, на этот раз в союзе с ханом Глебом Тирпеевичем, пойти на Русь, но по дороге к границам, услышав, что русские князья собираются навстречу ему, отступил в степь. Событие это интересно тем, что князь Игорь отказался идти на половцев, за что князь Владимир Глебович (князь Переяславский - A.M.) разорил несколько Северских городков.
В том же году Святослав и Рюрик собрали поход на половцев. Удар был направлен на Нижний Днепр - на лукоморских половцев... Разгром лукоморцев был полный, было взято в плен более десяти князей и знатных аристократов и "инех без числа". Среди князей был пленен и Кобяк Карепевич с двумя сыновьями. Это был второй по силе и активности (после Кончака) степной властитель, постоянными набегами крайне досаждавший киевским князьям. Поэтому он единственный из ханов был казнен в Киеве...
Одновременно с этим походом.., "слышав Игорь Святославич оже шел Святослав на половце, призва к себе брата своего Всеволода и сыновця Святослава, и сына своего Володимера молвяшеть бо ко братьи и ко всеи дружине: "Половци оборотилися противу руским князем и мы без них кушаимся на вежах их ударити". За Мерлом он встретил отряд половцев из четырехсот воинов во главе с Обовлы Костуковичем, направлявшимся с той же целью, что и Игорь в степь - на русские земли. Русские полки "победиша е и возвратишася во свояси" без особого позитивного результата (без добычи и без полона). Половцы отступили [Л.11, с.269-270].

1184 год прошел в затишье. А грозный 1185 год с самого начала, с февраля, закрутил кровавый смерч войны. Правда, по летоисчислению Руси, февраль был завершающим месяцем уходящего года, 6692 года. Так что военная кампания киевских князей Святослава и Рюрика против объявившегося с большими силами у русских границ Кончака пришлась как раз под Новый Год. И в первый день наступившего нового 6693 года, 1 марта, "съд™я Господь спасение свое - дасть поб™ду князема рускыма". Среди плененных в скоротечном встречном бою половцев оказался "бесурменин", командовавший орудием, которое стреляло "живым огнем". Одно то, что Кончак обзавелся им для своего похода, говорит, что от тактики набегов этот "окаянный" хан, обозленный казнью своего друга и соратника Кобяка, перешел к тактике основательной войны с Киевской Русью. При этом он очень расчетливо стремился сохранить добрые отношения с княжеством Черниговским и пределы его обходил стороной. А перед февральско-мартовским походом на Киев Кончак даже заручился поддержкой князя Ярослава, правившего в Чернигове, и принял от него воеводу Ольстина Олексича (будущего участника Игорева похода) с каким-то, по-видимому, отрядом русичей.

После мартовского поражения Кончак, похоже, отошел далеко от границ Руси. По крайне мере воевода Роман Нездилович с берендеями, посланный киевским Святославом в середине апреля в степь, сопротивления не встретил и спокойно пограбил кочевавшие поблизости вежи. И тогда Святослав, успокоенный, покинул Киев ради своих дел в Смоленске и Корачеве. А кони половецкие тут же начали "ржать за Сулою".

В этот момент, 23 апреля, как мы знаем, из Новгорода-Северского выступил в поход князь Игорь.

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

Александр Минаев (Новосибирск, 2006)

 

 

Здесь мы прерываем публикацию в надежде вскоре порекомендовать вам полную печатную версию, но уже в изданной книге, со всеми старинными шрифтами, как и положено, которые тут не удалось передать. С уважением, Команда ЗоВУ

 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ
(Сост., подгот. др.-рус. текста и комм. В.И.Стеллецкого; в книгу включен текст первого печатного издания 1800 г.)
- М., Сов. Россия, 1981 - 288 с. (Сокровища древнерусской литературы)
2. СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ
(Подгот. др.- рус. текста Д.Лихачева, сост. и коммент. Л.Дмитриева).
- М., Худож. лит., 1985 - 222 с. (Классики и современники. Поэтич. б-ка).
3. СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ
(Сост. А.Тархов, перевод и комм. А.Чернова).
- М., Мол. гвардия, 1981 - 207 с. (Школьная б-ка).
4. СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ
(Перевод, коммент. и статьи А.Югова).
- Переизд., М., Моск. рабочий, 1975 - 272 с. (Школьная библиотека).
5. В.В.Иванов. ИСТОРИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА.
- М., Просвещение, 1983 - 399 с.
6. ПОВЕСТИ ДРЕВНЕЙ РУСИ. XI-XII века.
(Сост. Н.В.Понырко).
"а" - Повесть временных лет
/Др.-рус. текст и примеч. О.В.Творогова; перевод Д.С.Лихачева/;
"б" - Летописная повесть о походе князя Игоря
/Др.-рус. текст, перевод и примеч. О.В.Творогова/;
"в" - Слово о полку Игореве
/Др.-рус. текст и перевод Д.С.Лихачева; примеч.О.В.Творогова/.
- Л., Лениздат, 1983 - 574 с. /Б-ка "Страницы истории Отечества"/.
7. Игорь Шкляревский. ЧИТАЮ "СЛОВО О ПОЛКУ..."
- М., Просвещение, 1991 - 79 с.
8. Геннадий Карпунин.
"а" - ПО МЫСЛЕННОМУ ДРЕВУ. Перечитывая "Слово о полку Игореве".

- Новосибирск, Новосиб. кн. изд-во, 1989 - 544 с.
"б" - ЖЕМЧУГ "СЛОВА", или возвращение Игоря.
- Новосибирск, Зап-Сиб. кн. изд-во, 1983 - 384 с.
9. Борис Сударушкин. УЕДИНЕННЫЙ ПАМЯТНИК. Повесть-расследование об истории находки и гибели списка "Слова о полку Игореве".
- M., Мол. гвардия, 1988 - 127 с. /Б-ка журнала "Молодая гвардия" № 41 (355).
10. Л.Н.Макеев. ДРЕВНЕРУССКОЕ ИМЯ БОЯН. Статья.
- Журнал "Русская речь" № 2, 1989 г. /с.111-117/.
11. "СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ" И ЕГО ВРЕМЯ.
(Отв. ред. акад. Б.А.Рыбаков).
"а" - статьи Б.А.Рыбакова о первонач. конструкции "Слова";
"б" - Л.П.Жуковская. "О редакциях, издании 1800 г. и датировке списка "Слова";
"в" - В.Л.Виноградова. "О некоторых словах и выражениях в "Слове";
"г" - С.А.Плетнева. "Донские половцы";
"д" - Н.К.Гаврюшин. "Щукинская рукопись "Слова о полку Игореве".
- М., Наука, 1985 - 416 с.
12. Светлана Кайдаш. ЯРОСЛАВНА РАНО ПЛАЧЕТ. Героиня "Слова о полку Игореве" в кругу современниц. Статья.
- Журнал "Наука и религия" № 3, 1986 г. /с.22-27/.
13. Б.А.Рыбаков. КИЕВСКАЯ РУСЬ И РУССКИЕ КНЯЖЕСТВА XII-XIII вв.
- М., Наука, 1993 -- 592 с.
14. Б.А.Рыбаков. ЯЗЫЧЕСТВО ДРЕВНИХ СЛАВЯН.
- М., Наука, 1981
15. А.Нечволодов. СКАЗАНИЯ О РУССКОЙ ЗЕМЛЕ.
- Репринтное издание в 4-х книгах. Изд.: Уральское отд. Всесоюзного культурного центра "Русская энциклопедия" при содействии изд-ва "Православная книга", 1991 г. -
кн.1 - 315 с., кн.2 - 487 с, кн.З - 340 с, кн.4 - 664 с.
16. ДОРОГАМИ ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ. Сборник исторических очерков и статей. Книга 2. /Сост. М.Ковалев/.
"а" - Василий Журавский. "Азбука неолита";
"б" - Владимир Щербаков. "Века Трояновы".
- М., Мол. гвардия, 1988 - 238 с.
17. Сергей Павлов. ЛУННАЯ РАДУГА. Роман.
Владимир Щербаков. ЧАША БУРЬ. Роман. /с.277-526/.
- М., Худож. лит., 1992 - 527с. /Б-ка фантастики, т.14/.
18. Владимир Чивилихин. ПАМЯТЬ. Роман-эссе. Для юношества.
- Фрунзе, Мектеп, 1987 - 704 с.
19. ИСЧЕЗНУВШИЕ НАРОДЫ. Половцы. Печенеги. Хазары. Скифы. Анты.
Буртасы. Авары. Сюнну. Тайрона. Чавин. Мочика. Майя.
Сб. статей по материалам журнала "Природа". (Цитируется статья С.А.Плетневой "Половцы" - с.21-34).
- М., Наука, 1988 - 175 с.
20. Иван Абрамов. РУСИНИЯ ЧАРУЕТ ОЧИ. Размышления о топонимике, языке и патриотизме. Статья.
- Газета "Литературная Россия", 1.11.1991. № 44 (1500).
21. Г.Бельская. ЗЕМЛИ ВОКРУГ МОРЯ. Статья.
- Журнал "Знание-сила" № 5, 1984 г. /с.11-13/.
22. Роман Подольный. КАК РОЖДАЮТСЯ, ЖИВУТ И НЕ УМИРАЮТ НАРОДЫ. Статья.
- Журнал "Знание-сила" № 4, 1973 г. /с.26-29/.
23. Э.Берзин. СИВКА- БУРКА, ВЕЩАЯ КАУРКА, ИЛИ ЕВРОПА В ЗЕРКАЛЕ МИФОВ И СКАЗОК. Статья.
- Журнал "Знание-сила" № 11, 1986 г. /с.42-48/.
24. П.А.Баранников. БХАРАТ - ИНДИЯ.
- Л., Наука, 1977 - 205 с. (Серия "Страны и народы").
25. Михаил Устинов. "БЕЗ РОССИИ НЕ НАПИШЕШЬ..." Книга критики.
- М., Мол. гвардия, 1989 - 64 с. /Б-ка журнала "Молодая гвардия", № 51 (414).
26. Н.Р.Гусева. ПРАРОДИНА ЯЗЫКА. Статья.
- Журнал "Слово" № 1, 1991 г. /с.25-29/.
27. Ю.Лексин. УСЕРДНЫЙ, БЕЗЫМЯННЫЙ... И ТОЛЬКО? Статья.
- Журнал "Знание-сила" № 2, 1984 г. /с.38-40/.
28. В.Г.Костомаров. ЖИЗНЬ ЯЗЫКА.
- М., Педагогика, 1984 - 144 с. (Библиотечка Детской энциклопедии "Ученые - школьнику").
29. В.П.Кобычев. В ПОИСКАХ ПРАРОДИНЫ СЛАВЯН.
- М., Наука, 1973 - 167 с. (Научно-популярная серия АН).
30. РУССКАЯ НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ. Лирическая поэзия. Сборник.
(Сост., подгот. текста, коммент. Ал.Горелова).
- Л., Худож. лит., 1984 - 584 с.
31. РУССКОЕ НАРОДНОЕ ПОЭТИЧЕСКОЕ ТВОРЧЕСТВО. Хрестоматия.
Учебное пособие для пед. ин-тов. (Сост. М.А.Вавилова, В.А.Василенко, Б.И.Игнатов и др.; под ред. А.М.Новиковой).
- М., Высшая школа, 1987 - 5ll с.
32. В. И. Даль. ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА.
- Современные переиздания.
33. ПОСЛОВИЦЫ РУССКОГО НАРОДА. Сборник В.Даля в 3-х томах.
- М., Русская книга, 1993. (Живое русское слово).
34. В.П.ЖУКОВ. СЛОВАРЬ РУССКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК.
- М., Русский язык, 1993 - 537 с. (Малая б-ка словарей русского языка).
35. БЫЛИНЫ.
(Сост. В.И.Калугина).
- М., Современник, 1991 - 767 с. (Сокровища русского фольклора/).
36. Светлана Исаенко. ТАУСИННЫЙ, ЧЕРВЧАТЫЙ, ЛАЗОРЕВЫЙ... Статья.
- Журнал "Народное творчество" № 3, 1994 г. /с.18-19/.
37. Пронштейн А.П. и Кияшко В.Я. ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ.
Уч. пособ. для ст-тов ист. ф-тов пед. ин-тов.
- М., Просвещение, 1973 - 112 с.
38. СОВРЕМЕННЫЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ.
- М., Русский язык, 1993 - 740 с.
39. КАРНАВАЛ И СМЕХ КАК ДРЕВНЕЕ НАСЛЕДИЕ. (из книги "Через Язык - к истокам разумной жизни, или От дикого Запада до далекого Севера". РИТМ. Екатеринбург. 2006г.)
- статья на сайте ЗоВУ (Золотые Врата Урала) - Российский Институт Творческого Мастерства (РИТМ) (http://www.ritm.zovu.ru), негосударственное научно-исследовательское учреждение и научно-просветительское объединение Центра Социально-культурной Адаптации (ЦСкА) http://www.zovu.ru/yaz

• • •

 

Гравюра В.А.Фаворского

Послесловие к публикации от Пресс-центра ЗоВУ:


НОВОЕ ПРОЧТЕНИЕ "СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ"!

Словно робкие, нежные, но вместе с тем сильные, ростки жизни пробиваются к нам с вами знания, проникая в нашу современную реальность. Мы заново открываем для себя хорошо забытое, и порой даже утерянное. По-новому узнаем о настоящей жизни и настоящей истории. И таких "цветов на асфальте" сегодня становится все больше и больше. Пока они просто удивляют и радуют, оживляя разваливающуюся систему цивилизации, а завтра эти нежные ростки живого знания превратятся в сильный и мощный сад настоящей жизни и живой культуры. Мне очень приятно, что работа нашей Команды создает такую атмосферу, в которой эти живые цветы забытого знания могут раскрываться. Это один из наших вкладов в возрождение живой культуры и творчества.

Жизнь и радость возродятся и восторжествуют на земле, но для этого сегодня каждому необходимо приложить усилия, вспоминая утерянное и забытое. Ведь отличать живое от театра и муляжей - это сегодня одна из актуальных проблем. И именно исторические документы, былины, сказания и песни могут стать тем незаменимым источником, который будет помогать и сегодня. Важно лишь точно и правильно, желательно без искажений, прочесть и понять то, что хотели донести до нас наши мудрые предки.

Наверное, у каждого на слуху такое произведение, как "Слово о полку Игореве". Его уже переводили на современный русский несколько раз, и, похоже, каждый раз не очень удачно. Что-то существенное из содержания ускользало. И вот перед нами еще одно прочтение "Слова о полку Игореве"!

Осуществил этот грандиозный творческий замысел наш читатель Александр Минаев (Новосибирск) и, конечно же, представил свой труд тем, чье творчество поддерживало и вдохновляло его в нелегкие периоды жизни, т.е. послал "Команде ЗоВУ" (Екатеринбург), поддерживающей в сети Интернет давно известный культурный портал "Золотые Врата Урала" (сокр. ЗоВУ) - www.zovu.ru. На этом сайте и выложены образцы нового перевода старейшей русской литературной классики.

Событие такой значимости в культурной жизни случается очень редко и каждый раз "тянет" на сенсацию! Речь идет в данном случае о любительском, но сделанном с большой старательностью новом переводе с комментариями такого значительного историко-культурного памятника, как "Слово о полку Игореве".

Новый перевод дается в сравнении с такими признанными переводами, как варианты А.Мусина-Пушкина и Д.Лихачева. И даже невооруженным глазом видно, что он понятнее, достовернее и исторически, и лингвистически. Специалисты Команды ЗоВУ оценили это сразу, как только увидели первые строки нового прочтения. По масштабу проделанного этот труд - значительное событие культурной жизни не только для России, но и для всего мира. Желающие сами могут в этом убедиться, посмотрев на образцы творчества Александра Минаева на сайте www.zovu.ru (в т.ч. по ссылке http://www.zovu.ru/yaz/lingvo.htm).

Уже среди первых читателей прозвучало мнение, что новый перевод сделан с такой любовью и заботой, как будто сам неизвестный автор пришел к потомкам, дабы сделать понятным и доступным для всех нас это великое произведение! И пускай это фантастическая идея! Но она нисколько не мешает нам наслаждаться искусным творением в новом прочтении, в прочтении нашего современника, и глубоко прочувствовать русский дух почти тысячелетней давности.

Зорина Наталия , руководитель проекта, физик, педагог-психолог, психотерапевт


(Страницы - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 )

Новый перевод "Слова о полку Игореве" - свободно доступен!

 

Уважаемые читатели!

Автор работы « А ИГОРЕВА ХРАБРОГО ПОЛКА НЕ ЗАБЫТЬ!» (Заново прочитанное «Слово о полку Игореве») Александр Минаев, пока еще не издана вся книга, разрешает познакомиться с рукописью всем желающим.

Анонсы от «Пресс-центра ЗоВУ» можно посмотреть на стр. http://www.zovu.ru/yaz/m1.htm, а также http://www.zovu.ru/yaz/m12.htm (в статье Наталии Зориной «Новое прочтение «Слова о полку Игореве»»).

Пресс-центр «Золотые Врата Урала» (ЗоВУ), выполняя просьбу автора перевода, ожидает от всех заинтересованных пользователей уважительного отношения к результату многолетнего грандиозного творческого замысла и авторским правам. А также рассмотрит все отзывы и пожелания читателей, включая и предложения по содействию издания книги А.Минаева.

Рукопись можно скачать по ссылке http://zovuritm.izzi.ru/counter/count.php?go=37

С уважением и пожеланием полезного чтения,

Команда ЗоВУ

• • •

   •••••••
  НАЧАЛО РАЗДЕЛА
  Команда ЗоВУ (о нас)
 

© Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ). Россия. Екатеринбург. 2006г.