24.01.12
Алтай. - Фото: Фетисовы С. и Н.

В первых номерах этого года мы целую серию публикаций посвятили теме воспитания настоящих мужчин и женщин (см. «Половое воспитание мужества и настоящего мужчины», «Половое воспитание. Женщина, какая она?» и другие в тот период). И вот эта тема в сентябре этого года неожиданно получила продолжение в интернете в электронных СМИ. Да, эти публикации легко доступны в сети. Но мы решили не просто дать ссылки на них, но и «скрепить» их вместе с нашими публикациями в рамках одной темы и диалога в нашем журнале.

От редакции

 

 

…На этом наша краткая характеристика Живой Русской Речи завершается. Наш следующий проект – это «Живая Русская Грамота», о смысловом принципе русского правописания, а также сравнительная характеристика смыслового подхода к правописанию с современной орфографией. Поэтому данное заключение является своего рода переходом к следующему проекту.

 

Наш подход преимущественно основывается на целостной природе человека разумного и целостном его взаимодействии с окружающим миром. Поэтому такой подход трудно понять сразу через современные узкоспециальные, дифференцированные, абстрактно выделенные из целого теории и гипотезы.

Из целостной естественной природы человека следуют вполне здравые ориентиры для жизненной практики:

1) живой человек имеет органически целое пространство восприятия, независимо от степени развитости сознания,

2) в этом пространстве восприятия человеку изначально даны все возможности и инструменты взаимодействия с окружающим миром, в том числе потенциально заложена вся необходимая основа Живой Речи и Живого Языка,

3) возможность правильно или неправильно говорить, писать и взаимодействовать с миром напрямую зависит от соответствующего осознанного или неосознанного владения своими природными возможностями.

 

Отсюда следует, что гармонично развитому человеку легко усваивать естественные и здравые вещи, но трудно даются вещи искусственные, неестественные или противоестественные.

Дисгармоничные люди проще воспринимают неестественные вещи (например, выдуманные правила и теории), в силу своей некоторой защитной адаптации к таким явлениям, но от этого не уменьшается эффект разрушительного воздействия на них противоестественных вещей.

 

Отсюда же следует, что КАЖДЫЙ ИМЕЕТ ВОЗМОЖНОСТЬ ПОЛНОЦЕННО РАСКРЫТЬ СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ ЕСТЕСТВЕННОЙ ГРАМОТНОСТИ, т.е. осознанно пользоваться тем, что дано в пространстве восприятия для речевого взаимодействия.

Но, однажды встав на это здравый путь, придется постоянно сталкиваться с тем, что в современном мире искажены практически все слова и понятия, в том числе и те, которыми мы здесь оперируем. И пока они не приведены в осмысленную форму, нельзя ими адекватно пользоваться, потому что все будет оборачиваться недостаточностью (искажением вследствие оторванности от живого целого), в т.ч. и выводы и результаты.

 

Говоря о ЦЕЛОСТНОСТИ И ГАРМОНИЧНОСТИ природы человека и всего того, что касается его жизни, в том числе и в области ЖИВОЙ РЕЧИ, мы не можем ограничиваться узко определенными понятиями и терминами, нам неизбежно приходится выходить в сферу, которую традиционно относят к йоге и теории познания. Но, думается, постепенно вы сами убедитесь, что без этого нельзя увидеть живую природу человека и снова все останется на уровне неприменимых абстракций.

 

Например, когда мы говорим о «толковости», то говорим не в искаженном значении современного словарного определения, а так, как оно естественно звучит в пространстве восприятия человека, в соответствии со смыслами звуков речи (см. Живой Русский Язык). Поэтому ТОЛК («То Ло Ка») – это, по смыслу, «(То) устойчивое соединение, объем (Ло) энергетической основы (Ка) первоначала, или духа». Отсюда осмысленные значения: ТО – это наработанный, усвоенный объем жизненного опыта, а ЛОКА – определенное пространство, выделенная зона, отличающаяся чем-то от других. Именно поэтому в санкскрите «ЛоКа» применяется в значениях: «измерение, или обитель, или уровень бытия». А в русском языке это понятие давно уже самостоятельно не используется, но входит в состав таких слов, как «тоЛъКъ» (толк) и «потоЛъКъ» (потолок). И вы догадаетесь правильно, если сейчас поймете, что «Потолок» в пространстве восприятия изначально имеет смысловое значение «по верхней границе уровня бытия» конкретного эволюционирующего человека. А потом только ассоциативно переносится на другие как-то похожие «объекты» (типа, потолок дома, потолок развития и т.п.).

 

Так же и с «грамотностью». ГРАМОТА («Гъ Ра Мъ Тъ») – это, по смыслу, «Го Рамы То», где ГО – это «изначально заложенное, или свыше данное», РАМА – «богорожденный», ТО – см. выше. Получается «изначально данный устойчивый объем Рамы, или богорожденного». Проще говоря, можем понимать как некий свыше данный, божественный эталон: соответствует ему некто – значит, он «грамотный, или владеющий грамотой»! А потом уже это смысловое значение стало так же ассоциативно или образно переноситься на другие вещи, в т.ч. позднее и на письменность, на степень владения письменными средствами.

 

Мы, когда сейчас говорим о возможности каждого человека писать ТОЛКОВО и ГРАМОТНО, ориентируемся как раз на эти изначальные или живые смысловые представления, а не на искусственные определения этих слов в современных справочниках. Ориентируемся на естественный потенциал каждого человека. Поэтому и говорим с вами о естественной грамотности и интуитивном устремлении каждого человека к тому, что от природы правильно!

 

(Здесь и далее см. основные используемые источники: «Живая Русская Грамота», «Живая Русская Речь», «Живой Русский Язык» и «Смысловой Толковый Словарь Живого Русского Языка».)

 

Правило – это «то, чем правят». Таково современное значение.

Кроме значения, есть еще изначальный смысл: «По Ра Ви Ло» (Правило) от «По Ра Ва» (Правь), т.е. «по солнцу преобразования», или «вслед божественным изменениям», или «фиксированный объем энергии перемен»… Отсюда «Прави Ло» (или Лочего?Прави), где «Ло» - по смыслу «объем энергии», «энергетическое соединение», соотносящееся с Правью.

Отсюда и смысловое значение: «то, чем правят» - инструмент, или некий закон, установление, положение, явление (Аналогичные словоформы: рубиЛО, зубиЛО, лекаЛО, зеркаЛО…).

 

Следовательно, Правописание (или Правопись) – это, в смысловом значении, если говорить проще, образно, «по Ра писание» или «правдописание», т.е. так, как есть и дано в Природе, по естественным законам, иначе «естественное писание или письмо», «письмо по Прави».

Реально никакого другого правописания нет (современный термин толкуется искаженно, через искусственное, т.е. терминологическое определение, не имеющее отношение к конкретному живому человеку, его пространству восприятия).

 

О следующем понятии только вкратце, без подробных толкований.

Упражнение – от «упражнять, упряжь», с чередованием в корне «г|| ж»:Пряжа, Прага. Поэтому в древней смысловой модели: «по Ра Га» - это «согласно энергиям движения», или «по божественному пути». У – это, по смыслу, «направление, направленное движение, да еще периодически повторяющееся». Отсюда и древнее «У ПъРаГа», т.е. «направление согласно божественному пути» или естественное «направление по движущимся энергиям».

К слову сказать, нормальные «упражнения» и понимаются не как многоразовое переписывание какого-то там текста, а прежде всего естественно, как в йоге, или воинском искусстве – как освоение того, что дано в природе и законами природы. Освоение через Природу (а не абстрактно)!

 

Соотнесение Живой Русской Речи и современной русской речи показывает, что современное произношение далеко ушло от первоистоков в неправильную сторону. Это видно и по несовпадению произношения с написанием слов. Изначально они совпадали, и сама письменность в незапамятные времена создавалась таким образом, чтобы буквы (символы) соответствовали звукам (звучанию).

Сегодня основной принцип русской орфографии (морфологический) еще сдерживает полное разрушение основ русской речи. Но надолго ли? Неграмотные люди, не владеющие правильно своей Родной Речью, продолжают искажать и передавать следующему поколению искаженные данные о Речи и словах. Это касается многих слов.

 

Самый известный пример – это, пожалуй, название страны. Сейчас почти вся Европа, кроме нас самих, пишет правильно: «RUSSIA», чтение по латыни (официальному и научному языку Европы несколько веков назад, когда Европа осваивала это понятие) позволяет озвучить правильно, как это и было вначале: «РУССИЯ» (как и в слове «Пруссия», т.е. первоначально в полнозвучии «Поруссия»). Европа постепенно меняла свой язык и произношение (там ведь тоже идут процессы деградации и разрушения языка). Но проблема не в европейцах, а в нас самих. Самое интересное здесь в том, что это ведь наши люди, лишенные исторической памяти, озвучивают эти буквы так же, как иноземцы, или, к примеру, как англичане: «Раша». Думаете, эти наши люди помнят настоящее название? Как бы не так. Каждый из нас ежедневно отовсюду теперь слышит только польский вариант названия нашей страны: «Россия, россияне» (см. в словаре В.И.Даля: «…Встарь писали Правда Руская; только Польша прозвала нас Россией, россиянами, российскими, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кирилицу свою и пишем русский…» - по другой версии, название страны исказили еще раньше византийские греки, но в любом случае искажение пришлое, западное. – прим.ред). Как будто до сих пор (с начала XVII века) продолжается «смутное время» и польская оккупация Москвы. И соответственно так же сейчас и пишет, т.к. некие языковеды еще до нашего рождения успели этот иноземный вариант «узаконить» в качестве «нормативного» для русского народа!

И многие люди теперь даже не задумываются, что и как они говорят, что поддерживают и передают своим детям через тысячи таких же небрежно усвоенных слов. А ведь тысячи таких вроде бы мелочей складываются в большую чужеродную массу, в некий разрушительный фактор, который влияет на состояние Родной Речи и менталитета народа, в том числе и на сознание каждого из нас.

 

Или вот еще один пример. Неправомерное относительно смыслов слов объяснение дается сейчас как бы «параллельным» формам слов, типа: «врата – ворота». Якобы они из разных языков (из старославянского – РА и из древнерусского - ОРО). Многих такое объяснение вполне устраивает лишь потому, что других объяснений у них нет (если даже то, что есть, почти ложное, поверхностно формальное).

И никто вроде особо не озабочен тем, что у старославянского и древнерусского одна единая древняя основа, да и у всех языков единый источник, единый праязык. А это говорит о том, что в данном случае ничего фактически и не объяснили, т.е. не обосновали, не показали (просто кивнули так неопределенно в сторону языков), почему в старославянском взяты формы на РА, а в древнерусском – на ОРО?

Более того, допущена тут еще и историко-лингвистическая ошибка, т.к. в слове «врата» первый слог «въ» с редуцированным гласным, который при полногласии читался бы как «вОРАта» (по типу: вО дворе). Поэтому фактически речь идет о сопоставлении «ОРА» и «ОРО», а по смыслу звуков речи – о разнице между О и А. И вопрос лишь в том, почему в одном случае передний гласный редуцируется и последующий меняется с О на А? Какой в этом смысл?

Когда мы читаем «вОРОта», имеем в виду «во Рот» (т.е. этимологически: в рот!). Других версий тут не может и быть, потому что первоначально в Живой Речи все дано в пространстве восприятия самого человека, а потом только переносится, экстраполируется на другие явления и предметы. Вот почему дано древнее указание: познай себя, и ты познаешь все! Таким образом, у искомого слова появляется смысловое значение «вход, проход».

А чем отличаются «върата», т.е. при полногласии - «вОРАта»? Если приглядеться и не быть ослепленным («зашоренным») предвзятостью привычного лжеобъяснения (якобы «разные языки»), то сразу же видится в слове корень (слог) РА – «солнечность, божественность», вместо обыкновенного – в первом случае – «рта» («рот»). Полностью изменяется смысл слова: при РА - имеется в виду уже «вход к Солнцу, к Богу»! На самом деле, в паре, типа: «врата – ворота», речь идет о смысловой и стилистической разнице в рамках одного единого языка! И ни при чем тут надуманные «разные языки», которые появились относительно недавно.

Теперь вы понимаете, почему в обыденной речи остался стилистический вариант ОРО (рот), и почему в старославянском (или еще, иначе, церковнославянском) нарочно, в служебно-религиозных целях, взяли вариант (как сказал бы М.Ломоносов: «высокого штиля») с ОРА, взяли словоформу: вРАта!?

Точно так же обстоит дело в других аналогичных парах: бразды – борозды, влага – Волъга, глава – голова, облако – оболочка, влачить – волочить, сократить – коротать.

В случае же с ЛА (или ОЛА) – ОЛО, нужно иметь в виду, что ЛА – это, по смыслу, то же самое, что и РА, но только изнутри и в объеме, отсюда: Лад, Лада, вместо Рад, Рада (см. Живой Русский Язык).

 

Подобных искусственно трактуемых вещей в современной языковой практике немало. Поэтому проще смотреть по-новому и свежим взглядом, чем заниматься исправлением этих несоответствий живой природе. Поэтому же сегодня и трудно восстанавливать естественный облик Родной Речи и родных русских слов. Но пробовать надо. Потому что это здравый путь! Вот почему опора на морфологический принцип современной орфографии, на состав слова, сегодня еще помогает сдерживать разрушительные процессы. В некоторых случаях нужно вспоминать дореволюционные (1917г.) правила правописания. Они тоже помогают найти правильный вариант.

А в остальных случаях для возвращения к естественному состоянию речи лучше ориентироваться на положения новых источников по теме: «Живой Русской Грамоты», «Живой Русской Речи» и «Живого Русского Языка».

Более полно о Живой Русской Грамоте и осмысленном русском правописании смотрите в следующем нашем проекте.

Команда ЗоВУЖивая Русская Речь». - РИТМ, Екатеринбург, - 2009г.)

 

 

Публикация в эл.журнале «ЗОВУ РИТМ», сентябрь 2009

Все права сохранены  ©  Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1457