25.11.12

Во-первых, обратите внимание, что, с точки зрения Живой Речи, в рассматриваемом орфографическом правиле говорится исключительно о письменных формах одного и того же звука «Э».

А суть правила сводится к тому, что в одних случаях этот звук «Э» предлагается писать через букву «Э», в других случаях – через букву «Е». Искусственно, по традиции или договоренности писать так, а не иначе.

Поэтому Живая Речь и смыслы в этом месте, т.е. с этим правилом не «работают» (ведь в Живой Речи буква Е имеет смысл только как слог «йэ»).

А взяли это правило для того, чтобы показать, что в языке сегодня есть – раз его «развивают»! – и немало искусственных вещей, в том числе в орфографии.

 

Во-вторых, само это правило касается только тех случаев, когда действительно трудно понять, почему же вместо Э нужно писать Е.

 

Буква Э пишется (и это соответствует даже звуку Э):

 

1) в исконно русских словах, считающихся сейчас преимущественно разговорными или просторечными: Эва, Эвон, Эвот (прост.), Эге, Эдак, Эдакий, Эка (прост.), Экий, Этак, Этакий, Эти, Это, Эхма.

Эти слова энергичны, но в современный период активно вытесняются нейтральными формами и менее экспрессивными оборотами речи.

2) в начале слов, считающихся иноязычными по происхождению: Эволюция, Экватор, Экземпляр, Экипаж, Экономика, Экскурсия, Эмоция, Энергия, Эпатаж, Эпиграмма, Эра, Эскимо, Эстетика, Этап, Этнография, Эфир; Эдуард, Экзюпери, Элеонора, Эмма, Эверест, Эгейское море, Эквадор, Эльбрус;

 

3) в середине и в конце слов, считающихся иноязычными по происхождению, после гласных А, О, У: маэстро, алоэ, орфоэпия, поэма, дуэль, пируэт, силуэт; Моэм, Уэллс, Хемингуэй…

 

При образовании новых слов гласная Э сохраняется:

антиэстетический, двухэтажный, диэлектрик, медэксперт, переэкзаменовка, полиэтилен, полиэфирный, санэпидемстанция, ГЭС, ЛЭП… (кроме ЮНЕСКО, в котором согласно иноязычной орфографии пишется Е).

 

На наш взгляд, лучше запомнить, в каких случаях принято сейчас писать Е, чтобы в остальных подобных звучаниях смело писать то, что слышим, т.е. нормальное Э.

Ведь, например, слово «проект» и производные от него явно не вписываются в предыдущее правило, считаясь как бы исключением, и пишутся через Е: проЕктный, проЕктировать, проЕкция, а также феЕрия, реЕстр, траЕктория.

Хотя никакого осмысленного оправдания этому нет. Так, просто сложилось (как бы традиция).

 

Итак, буква Е пишется:

 

1) в начале слова в произношении как «йэ»: Еда, Ель;

 

2) в словах, считающихся иноязычными по происхождению, после твердых согласных (как в середине, так и в конце слова): адЕкватный, анЕстезия, варьетЕ, галифЕ, декольтЕ, дЕнди, кабарЕ, кафЕ, коттЕдж, купЕ, модЕль, партЕр, пенснЕ, пюрЕ, синтЕз, стЕнд, тЕннис, тЕнт, тирЕ, турнЕ, филатЕлист, шатЕн, шоссЕ.

Исключения: мЭр, пЭр, сЭр, пленЭр, удЭ, удЭге, рЭкет и производные от них слова пишутся через Э, в т.ч. некоторые имена собственные: Бэкон, Бэлла, Улан-Удэ;

 

2) в словах, считающихся иноязычными по происхождению, после гласной И: авиЕтка, ариЕтта, аудиЕнция, гигиЕна, диЕз, пациЕнт, полиомиЕлит, реквиЕм, ТриЕст;

Исключения: слова, типа: антиЭстетический, полиЭфирный.

 

3) в иноязычных собственных именах, фамилиях географических названиях: Вагнер, Верди, Бизе, Доде, Лютер, Нансен, Пастер, Стельмах, Стендаль, Стефан, Тельман, Торез, Туапсе, Хосе, Штефан, Ромен Роллан (исключение: театр “Ромэн”);

 

4) в частицах де, дель, ден, дер и т.п., а также словах сен, тер, входящих в состав иноязычных имен и фамилий: Бодуэн де Куртенэ, Ги де Мопассан, Лопе де Вега, Дель Монако, Гербранд ван ден Экгоут, Гуго ван дер Гус, Сен-Пьер, Сен-Симон, Тер-Гевондян.

Не обошлось и без исключения: тет-а-тет (франц.) пишется через Е.

 

Ну а такие ничем не оправданные, кроме традиции, случаи можно только запомнить:

Буква Э пишется после И в названии американского агентства «Ассошиэйтед пресс» и в некоторых именах собственных: Габриэль, Генриэтта, Мариэтта.

Также названия некоторых иностранных газет и журналов могут писаться как через Е, так и через Э: Юманите, Реалите; Фратернитэ, Ревю милитэр женераль.

 

Источник: Живая Русская Грамота. Часть 1. Смысловой принцип русского правописания. Научно-популярное учебно-просветительское пособие. – РИТМ. Екатеринбург. 2009

Заказать эл.книги: http://zovu.ru/index.php?dn=mag&to=cat&id=4

Все права сохранены  ©  Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1594