03.06.16
Кадр из фильма «Чародеи» (1982)

(с точки зрения современного языкознания)

 

Слово «АББРЕВИАТУРА» к нам пришло, если справочники утверждают точно, из итальянского языка, где происхождение «abbreviatura» связывают с латинским «brevis» — «краткий». В двухтомной Академической грамматике русского языка даются следующие определения:

«Аббревиация - способ словообразования, объединяющий все типы сложносокращенных и сокращенных образований…»;

«Аббревиатуры - это существительные, состоящие из усеченных отрезков слов, входящих в синонимичное словосочетание, последний из которых (опорный компонент) может быть целым, неусеченным словом».

Так же в ней говорится о том, что:

«Аббревиация - способ словообразования, получивший распространение сравнительно поздно. Подавляющее большинство аббревиатур возникло в русском языке в советскую эпоху. Все их типы сохраняют продуктивность и широко используются при образовании новых сокращенных наименований…».

В той же Академической грамматике русского языка выделяется 6 структурных типов аббревиатур, из которых нас в данном случае интересуют аббревиатуры ИНИЦИАЛЬНОГО типа, которые имеют два подтипа:

«а) образования из сочетаний начальных звуков слов: высшее учебное заведение - вуз, загс, МХАТ, ТЮЗ;

б) образования из названий начальных букв слов: Союз Советских Социалистических Республик - СССР, ЦК, РСФСР, ВДНХ (произносится: эсэсэсэр, цека, эрэсэфэсэр, вэдээнха)…» (Академическая грамматика русского языка, 1980).

ВОПРОС «ПОХОЖЕСТИ» аббревиатур – это естественное явление для языка, в том числе и для русского языка. Потому что в русском языке всего 33 буквы, из которых 3 точно не могут стоять в начале слова. А слов в языке, как известно из словарей, на каждую букву десятки, а на некоторые буквы даже сотни и тысячи.

Соответственно легко получаются аббревиатуры из разных слов, но с одинаковым набором начальных букв или звуков. Например:

1) ЦСКА – центр спортивного кувыркания атлетов,

2) ЦСКА – центральный семеноводческий клуб агрономов,

3) ЦСКА – цех строительных конструкций и автоматизации.

Вопрос заключается в том, насколько «похожи» вот эти три вроде бы одинаковых аббревиатуры «ЦСКА». Могут ли, встретившись на рынке, владельцы этих трех названий начать выяснять, кто у кого позаимствовал название, состоящее из аббревиатуры?

Поспорить, наверное, могут. Но насколько правомерен такой спор с точки зрения современной лингвистики? Перед нами 3 слова или одно слово? Насколько они «похожи», если три разных слова? Попробуем ответить на вопрос: НАСКОЛЬКО ПОХОЖИ «ПОХОЖИЕ» АББРЕВИАТУРЫ?

 

1. Начнем с «детсадовского» примера.

Представьте, что три человека имеют разные краски – красный, желтый, зеленый. Каждый по одному цвету. Поэтому первый напишет полное название своего учреждения из 4-х слов красным цветом, второй – желтым, третий – зеленым. Дальше по правилу формирования инициального типа аббревиатуры нужно взять начальные буквы и сложить рядом. Как видите, получаются три набора «ЦСКА», с одинаковыми буквами, но РАЗНОГО ЦВЕТА. Три «ЦСКА» трех разных цветов! И как быть в таком случае? Кто прав?

- Тот, который утверждает, что все три аббревиатуры ПОХОЖИ, т.е. что это одна и та же аббревиатура, т.е. одно и то же сложносокращенное СЛОВО?

- Или тот, кто утверждает, что это РАЗНЫЕ, т.е. перед нами ТРИ аббревиатуры, три разных слова?

А ведь на практике в наше время в судах на полном серьезе разбираются дела по наименованиям и товарным знакам, в которых присутствуют аббревиатуры. И на практике сегодня обычно преимущество у того, кто раньше зарегистрировал определенный набор букв (аббревиатуру)! И тут возникает логичный вопрос, насколько правомерен такой подход? Нет ли нарушения конституционных прав граждан и организаций на равное пользование родным или государственным языком? А что об этом говорит современная лингвистика?

 

2. В современной лингвистике ЯЗЫК рассматривается как ЗНАКОВАЯ система. При этом у каждого знака есть план выражения (как бы форма, к примеру, надпись буквой или словом) и план содержания (значение, смысл написанного). В данном случае стараемся передать суть проще, без строгого различения буквы и звука, звука и фонемы, буквы и графемы, графики и орфографии, как того требует лингвистическая наука.

Вот смотрите, что в нашем примере получается. Перед нами три набора слов, в виде полных наименований неких учреждений:

1) центр спортивного кувыркания атлетов,

2) центральный семеноводческий клуб агрономов,

3) цех строительных конструкций и автоматизации.

Как видите, ни одно слово не повторяется в другом наименовании, перед нами 12 разных слов!

Но как только сокращаем, берем начальные буквы для создания краткого наименования, у нас получается «ЦСКА» во всех трех случаях.

Для современной лингвистики тут ничего сложного нет. С точки зрения лингвистики, перед нами РАЗНЫЕ аббревиатуры, несмотря на кажущееся сходство «плана выражения» (формы), потому что у них разные «планы содержания», разные значения или смыслы, они получены из разных источников, из совершенно разных исходных слов, которые нигде не пересекаются. А на одну и ту же букву в языке начинается много слов.

 

3) Чтобы было еще понятней, вспомните из школьной программы русского языка, что такое синонимы и что такое омонимы?

Синонимы – это слова, различные по звучанию и написанию, но сходные по лексическому значению.

ОМОНИМЫ - ЭТО СЛОВА, ОДИНАКОВЫЕ ПО ЗВУЧАНИЮ И НАПИСАНИЮ, НО РАЗНЫЕ ПО ЗНАЧЕНИЮ.

И обратите внимание, в обоих случаях речь идет о РАЗНЫХ словах! Таковы правила русского языка, подтверждаемые современной наукой.

В рамках школьной программы редко встретишь подробный разбор аббревиатур, и поэтому большинство выпускников школ никогда не слыхали о том, что бывает «ОМОНИМИЯ АББРЕВИАТУР» (или «омонимия сокращений»). Порой не в курсе данного факта даже специалисты различных отраслей, в том числе и там, где вырабатываются различные инструкции, правила и законы для гражданского общества. Но как только углубляешься в тему дальше программы средней школы, сразу узнаешь об этом. Поэтому в подобных случаях приглашают специалистов-лингвистов, в качестве экспертов. Однако на практике могут и «забыть» пригласить, когда, допустим, у того, кто должен пригласить, нет даже представления о том, что бывает на свете еще и «омонимия аббревиатур». И тогда в практике взаимодействия и взаимоотношений граждан и организаций в обществе могут возникнуть серьезные упущения и ошибки. К примеру, часто приводят такой казус, в случае омонимии аббревиатуры и простого слова:

Однажды в ООН переводчик-синхронист неправильно понял замечание выступавшего советского представителя: «...А воз и ныне там». Решив, что речь идет о Всероссийской организации здравоохранения (ВОЗ), он перевел на английский язык: «А Всемирная организация здравоохранения не предпринимает никаких шагов в данном направлении».

 

А бывает часто и омонимия двух и более аббревиатур, как в нашем случае. В нашем случае, специалист-лингвист, если вкратце, сразу скажет следующее:

Омонимию создают в основном чистые сокращения, т.е. такие аббревиатуры, где каждое слово представлено одной буквой (как в данном примере). Три «похожих» аббревиатуры получаются потому, что В ЯЗЫКЕ МНОГО СЛОВ НА ОДНУ И ТУ ЖЕ БУКВУ.

1) ЦСКА – центр спортивного кувыркания атлетов,

2) ЦСКА – центральный семеноводческий клуб агрономов,

3) ЦСКА – цех строительных конструкций и автоматизации.

Здесь приблизительно одна и та же синтаксическая модель, зато наполнители-элементы по семантике полностью различны. Обратите внимание, семантика наполнителей различна. Есть у специалистов по языку и ответ на то, что важней для различения:

«Качество составляющих аббревиатуру элементов связано с семантикой, поэтому это семантический анализ».

Т.е. важней значения, смысл (различающиеся цвета, если соотносить с вышеприведенными аргументами) - ТО, ЧТО СТОИТ ЗА БУКВАМИ, а значения в данном случае заведомо разные.

Соответственно, вывод, с точки зрения современной лингвистики, однозначный: перед нами ТРИ ОМОНИМА, т.е. три РАЗНЫХ слова, с похожим планом выражения (буквами) и полностью непохожим планом содержания (словами и их лексическими значениями).

 

А какой практический вывод отсюда, если вновь обратиться к тем трем встречным на рынке, о которых говорили вначале? Могут ли владельцы этих трех разных «ЦСКА» начать выяснять, кто у кого позаимствовал название, состоящее из аббревиатуры?

С точки зрения современной лингвистики, НЕ МОГУТ, потому что речь идет о РАЗНЫХ словах, у которых разное элементное наполнение, разное значение и разный набор исходных слов со своими лексическими значениями, которые нигде не пересекаются. «ПОХОЖИЕ» АББРЕВИАТУРЫ - НА САМОМ ДЕЛЕ РАЗНЫЕ СЛОВА, т.е. ОМОНИМЫ! И мнимая «похожесть» аббревиатур по форме – это лишь следствие того, что слов много, а букв мало.

Соответственно, будет большой практической ошибкой - давать юридическое или еще какое-либо преимущество кому-то из них, т.к. это одновременно обернется ущемлением таких же прав оставшихся двоих (а то и многих других, которые в разобранный пример не включены) – гражданских, конституционных и т.п. Может фактически вылиться в языковую дискриминацию. И, как минимум, получится нарушение официальных (научных) норм современного русского языка.

 

Литература:

1. Академическая грамматика русского языка. В 2-х т. 1980.

2. Головня А.И. Омонимия как системная категория языка. – Мн.: БГУ, 2007.

3. Рахманова Л.И. Современный русский язык. Учебное пособие. 2007.

4. Новый словарь сокращений русского языка. Под ред. Е.Г.Коваленко. М. 1995.

5. Sokr.ru — самый полный словарь сокращений (на 2016 год – свыше 148000).

(Примечание: в этом онлайн-словаре на момент написания статьи зарегистрировано 10 реально существующих омонимов «ЦСКА»)

 

Пресс-центр ЗоВУ (Золотые Врата Урала), 2016.

 

Публикация в эл.журнале "ЗОВУ РИТМ", июнь 2016

 

Все права сохранены  ©  Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=2231