06.01.11

ГОМО САПИЕНС, или HOMO SAPIENS (лат.) – это сочетание слов при попытке осмыслить (т.к. это лишь современное моделирование, в Древности такого понятия не было) дает следующее: Гомо – как «высшее (горнее) рожденное основание (мысленный образ)» и Сапиенс – как «сущность начала плотного продолжения». Если комментировать этот современный термин, то почему все-таки «Homo» переводится однозначно, как «человек»? Ведь этим многозначным словом человека можно было обозначать лишь в одном из второстепенных значений. Точно так же это слово обозначало и цифру «один», что, например, мы встречаем в словах «homogeneus», «homonymus», «homocrous» и т.д., которые переводятся как «однородный», «одноименный» и «одноцветный». Примерно такая же ситуация и в древнегреческом языке (см. «логос»). К числу «один», по происхождению, исторически сводятся и слова: латинское «mono» и английское «man». …А что со словом «sapiens»? Она переводится не только как «разумный», как сейчас полагают, хотя и не могут дать толковых объяснений, что вообще есть «разумный», каковы его критерии, как, впрочем, до сих пор нет полноценного определения понятию «человек»: как умеют, так и говорят. … Кстати, «sapiens» с латыни чаще переводится как «мудрый, рассудительный» и относилось к мудрецам и философам, а не к биологическому виду, как часто нам сейчас преподносят. А «разумный» в латыни чаще и в первую очередь обозначается словом «prudens». Для сравнения же смотрите, к примеру, что существительное «разум» по латыни может иметь формы «cerebrum, ratio, intellectus, mens», но среди них не встречается «sapiens»а. Допустим, «sapientia» означает «ум». Но ведь «sapio» – это, даже по современным бедным словарям, в первую очередь, «ощущать», а потом только «мудрым быть». Так ЧТО мы, в итоге, имеем в словосочетании: «homo sapiens»? «Человек разумный»? Или, как еще переводится с латыни, «одноумный», в смысле «скудоумный, примитивный» или «человекоподобный», или «подобный умом», или даже «подобный разумному»? В живом языке все это ВМЕСТЕ имеет хождение, удобно делать подлог в мертвых языках, оставив во всех словарях одно значение, якобы «человек разумный». С русскими словами «человек» и «разум» в русских словарях допускается (видимо, неспроста) такой же хаос, как и в латыни!

 

Полный текст см. в «Смысловом Толковом Словаре Живого Русского Языка», четвертое дополненное и переработанное издание 2014 года. - РИТМ, Екатеринбург

 

Все права сохранены  ©  Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=376