01.04.11
Весна пришла! - Фото: Пресс-центр ЗоВУ, 2011

Сначала стоит определиться с понятием (для ясности, конкретности, предметности), что это такое – «этимология»? Слово составлено из древнегреческих корней ἔτυμος - «истинный, правильный, верный» и –λογια - «учение», «наука». Следовательно, нужно понимать (соединять два слова в одно много ума не надо), что возможны такие простые словосочетания, как: «истинное учение», «правильная наука» и т.п. Да, «логос» - это, в одном из значений, еще и «слово», но даже в этом случае получаем «истинное слово»! Такова реальная логика Живой Речи: что говорим, то и имеем в виду!

 

Но ведь отсюда вовсе не следует, что этимология – это, как почему-то сейчас пишут во всех справочниках, «раздел лингвистики, изучающий происхождение слов». Какая буква, какое слово в этом наборе соответствует вышесказанному? Кто кого обманывает? Терминологическое значение, извините за выражение, явно притянуто за уши, как вообще принято выдавать вещи не за то, чем они являются на самом деле, в современных технократических науках за последние 100-200 лет: берется какое-нибудь слово из мертвых языков (чем непонятней, тем научней!) и дается ему совершенно произвольное, но «красивое» определение, которое узким кругом специалистов считается «терминологическим» (охота же сконструировать еще одну науку среди тысяч уже существующих, чтобы прослыть «ученым»!). Затем это понятие тиражируется и «рекламируется» (как это делается в современной «информационной индустрии» - объяснять не надо), пока не станет обыденным и привычным термином (не вызывающим вопросов) с новым, уже ИСКУССТВЕННЫМ значением. Хотя подсознательно люди все еще как бы чувствуют настоящий смысл и относятся к подложенной свинье, как к первоначальному значению (т.е. как к «истинному учению», особенно если не в курсе произведенной подмены).

Вот вам на этом примере и простая схема ПОДЛОГА, или ПОДМЕНЫ, выдуманной в недрах сравнительно-исторического языкознания, которое отказалось, как хорошо известно языковедам, от многих предыдущих положений традиционной филологии (Кстати говоря, мы вам давно говорили, что и «филология» с др.греч. имеет буквальный перевод в виде «наука любви» - и смотрите по справочникам, во что ее превратили в современном лживом мире!).

Однако вернемся к современному понятию «этимология» и ДОПУСТИМ на миг, что в языкознании сейчас все-таки занимаются «изучением происхождения слов». Осталось посмотреть, КАК это делается.

 

Одним из «самых авторитетных» и распространенных «этимологических» словарей считается «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера в 4-х томах, в котором якобы дана «сводка преимущественно зарубежных этимологических исследований русской лексики по состоянию на 50-е гг.» ХХ века.

Обратили внимание на слова «преимущественно зарубежных исследований»? Он даже издан на немецком языке в 1950г., а потом только переведен на русский (уже в советский период, в 1964-1973гг)! Похоже, в этом вся суть. Это видно в текстах интерпретаций слов почти на каждой странице указанного словаря. Как? А хотя бы из того, что В СЛОВАРЕ ИСТОКИ МНОГИХ СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ИЩУТСЯ И КАК БЫ «НАХОДЯТСЯ» В ДРУГИХ ЯЗЫКАХ. Одно это уже является грубейшей ошибкой, когда реальные языковые факты говорят о почти что обратной ситуации (т.е. истоки немалого числа иностранных слов отыскиваются именно в русском языке). А в толковании исконно русских слов часто ограничивается указанием лексического значения и ареала его использования (а где же тогда обещанные «истоки» слова?). Видно, кому-то очень нужно принизить значение и роль русского языка в мире.

Но ведь словарь Фасмера на самом деле служит «авторитетным справочником» только для иностранцев и несведущих людей (если не брать в расчет специалистов «лингвистического ведомства», которым как бы «положено» считать его «этимологическим»).

Зачем же его навязывать русским (или русские уже учат свой родной язык как иностранный, согласно чужеземным методикам и наукам о русском языке?)!?

На самом деле РОДНАЯ РЕЧЬ ПОСТИГАЕТСЯ ИНАЧЕ, чем другой язык! Тем более РУССКИЙ! Другим способом, органично и вживую! Но такой живой способ среди русских, засмотревшихся на все западное, не практикуется уже давно.

Сегодня мы тоже обращаемся порой к «этимологическим» словарям и делаем практические выводы, поэтому нет даже необходимости лишний раз листать или повторяться. Зачем зря терять время? (А кому жаль расставаться с иллюзиями, могут и дальше считать такие словари «этимологическими».)

Поэтому приведем несколько цитат из наших же работ и на этом закроем тему за исчерпанностью (см. Живой Русский Язык. Раздел 2. Учение о Живом Слове. – Екатеринбург. 2007.) :

1. «…В ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ ОБНАРУЖИВАЕТСЯ, ЧТО ОНИ РЕАЛЬНО ЗАТУМАНИВАЮТ ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОВА, ЗАСЛОНЯЯ ИХ УКАЗАНИЯМИ ФОРМАЛЬНЫХ «ИСТОЧНИКОВ». См. например:
«Долой. Искон. Видоизменение др.-рус. «долови», формы дат.п. ед.ч. от «долъ» (низ): доло(в)и > долои > долой. «Долой» буквально – «вниз»…»
И все. Не говорится о том, что «долой» и «вниз» - это слова с разным смыслом, т.к. в корне «долой» - Долъ, а в корне «вниз» - Низъ. В математике это выглядит как объяснение «Х» через «У», одного неизвестного, нераскрытого понятия через другое неизвестное, нераскрытое понятие. Зачем? - Чтобы иметь только текущие «лексические значения», без происхождения, будто подвешенные в воздухе, в пустоте…»

К этому еще можно добавить, что «долой» (от «дол», в полнозвучии «дола») – это примерно такая же форма, как «долиной, равниной» (идти, довольствоваться). Автору словаря нужно бы говорить об искажении значения (как минимум, о переносном значении), а не усугублять ошибку, найденную в далеко не просвещенной среде.

Языковедам (если они действительно служат Языку, а не внеязыковой конъюнктуре) нужно поддерживать и тиражировать правильные формы (высокий образец!), а не ошибочные. Зачем нужны лингвисты, «демократично» опускающиеся до уровня безграмотных?!

2. «…Не лучше положение в этимологических словарях и с иноязычными словами:
«Джем. Заимств. из англ. яз в ХХ в. Jam «варенье» является производным от jam – «смешивать, давить…»
Интересно, почему отсутствует реальное понимание того, что разные языки имеют разный «внутренний характер», что разные языки описывают пространство явлений, событий и вещей по-разному, а не идентично, т.е. разные языки для описания предмета, к примеру, обращают внимание не на одни и те же его признаки и параметры, а на разные (тем более классики языкознания неоднократно обращали на это внимание!). Поэтому у составителей этимологического словаря получается такая логика, когда «варить» и «смешивать, давить» - это одно и то же. А реально даже ребенок может спросить, почему взрослые дяденьки в книге написали такую нелепость! Более того, ведь составители словаря ставят точку после указания источника: мол, разбирайтесь дальше с англичанами, почему так! Поэтому мы и констатируем тут, что они напускают туману, но не раскрывают сути. Даже в данном примере не удосужились показать, что английское слово «джем» уходит корнями в древний единый для всех Язык, откуда у русских идет слово «сжимать», в том же значении «давить», как в английском «джем». Да и звуковой строй почти одинаковый, что «сжим…», что «джем». Вот что значит, указать на действительное происхождение (это совсем не то, что В СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЯХ, В КОТОРЫХ ДЕЛАЕТСЯ ЗАЯВКА НА ВЫЯСНЕНИЕ «ПРОИСХОЖДЕНИЯ» СЛОВА, НО ПРОИСХОЖДЕНИЕ РЕАЛЬНО НЕ ВЫЯВЛЯЕТСЯ (получается обман и подлог для неискушенных!), как и в «толковых» словарях - слово осмысленно не толкуется, а получает лишь терминологическое определение, «лексическое значение»)…»

3. То обстоятельство, почему ПРИ СЕРЬЕЗНОМ ИССЛЕДОВАНИИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ СЛОВ СЛОВАРЬ ФАСМЕРА ОКАЗЫВАЕТСЯ ВЕСЬМА МАЛОЦЕННЫМ ИСТОЧНИКОМ, мы указывали и в других работах. Вот еще одна цитата:
«…Формализованное языкознание даже в прошлом состоянии языков и Языка ищет только формы (да и то письменные формы). На самом деле происхождение и корни нужно искать в живом состоянии Языка. Наш автор, полностью доверившись Фасмеру, даже не пытается вникнуть в смысл корня (или, как он пишет, «морфа») «ЗДРАВ», его устраивают текущие значения словоупотребления (в синхронном срезе), данные в современных словарях. Но при условии, когда для него это остается «белым пятном», он все же против любых трактовок, которые не согласуются с мнением Фасмера. Хотя трактовка Фасмера смешна. Никакого прямого отношения «здрав» к «дереву» не имеет…» (см. Культура Живой Речи: практикум и методика обучения. – Екатеринбург. 2010.)

Наверное, достаточно примеров, чтобы понять роль существующих этимологических словарей. Поэтому надо принять к сведению, что ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ В ОГРОМНОМ КОЛИЧЕСТВЕ СЛУЧАЕВ ДАЮТ НЕВЕРНЫЕ ОРИЕНТИРЫ НА ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОВА…

Фактически встает вопрос о последствиях такой дезориентации, т.е. неверном формировании у людей картины мира и последующей неправильной организации всей их жизни! Вот в чем людям страшно признаться!

В заключение можно лишь добавить, что эти словари в подавляющей массе представленной лексики не соблюдают принятую в этимологической «науке» декларацию намерений, в которой «целью этимологического анализа слова является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения обусловили настоящую форму и значение».

А при попытках соблюдения дают неверные ориентиры (провозглашают благие намерения, но выдают некачественный продукт).

Если же при этом учесть, что в основе представлений о Языке у составителей словарей лежат современные лингвистические теории (от «обезьяньего происхождения» людей), результат получается еще более плачевным. Даже будучи красочно изданными, такие «словари» не обманут тех, кто знает качество содержимого, и тут уж никакие красивые фантики не помогут. Даже если печатать на золотых листах!..

Это личное мнение, личный опыт. Конечно, и мы порой заглядываем в «этимологические» словари, но чаще лишь затем, чтобы узнать, КАК на примере того или иного слова пытаются ДЕЗОРИЕНТИРОВАТЬ ищущих истину.

Не говоря уже о том (вернитесь к началу), что современная «этимология» выдает себя не за то, чем является на деле: на мой взгляд, РЕАЛЬНО ТАКАЯ ПОДМЕНА ПРИЗВАНА ЛИШЬ ОТВРАЩАТЬ ЛЮДЕЙ ОТ ИСТИННЫХ КОРНЕЙ, ИСТОКОВ ЖИВОЙ РЕЧИ.

Алексей НЯНИН (Екатеринбург. Март 2011г.)

*   *   *

Публикация в эл.журнале ЗОВУ РИТМ, апрель 2011

 

Все права сохранены  ©  Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=850