Практика русского языка и сравнительного языкознания в переходный период - 5 - Живая методика Родной Речи - Проекты - Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Живая методика Родной Речи

- Проекты
Страниц: 1

 

* 5 *

 

Интересные явления обнаруживаются при сравнении разных сейчас языков между собой (речь пойдет фактически о СРАВНИТЕЛЬНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ). Видно становится, что в разных языках словообразование часто происходит по единым правилам, когда складываются слова, обозначающие одни те же предметы и явления. Но при этом так же очевидно, что разными народами обращалось внимание на разные стороны описываемых объектов, выраженных в различных значениях, которые по этой причине сложно соотнести между собой в качестве идентичных « переводов » с одного языка на другой. Соотнесение (при переводе с языка на язык) производится формально . Потому что очевидно, что разные наблюдатели по-разному видят и описывают мир. Вот почему практически все «переводы» с языка на язык весьма и весьма приблизительны: нельзя «перевести» миропонимание и мировидение «якута» или «араба» на «английский» или «испанский», и наоборот. Это как бы разные «системы координат», качественно разные мерности, несмотря на наличие «общих мест». А «переводят», как правило, именно «общие места», теряя «национальные особенности» и уникальные черты, т.е. самое ценное, что есть в каждом народе и в каждом отдельном человеке. «Перевод» упрощает, «перевод» искажает. Для того, чтобы избежать этот негативный фактор, необходимо проникновение в смысловую глубину Речи и Слова, в первозданные основы Языка. Вот тогда и видно будет, с чем оттуда выходит каждый из последующих языков. И «перевод» не потребуется. Будет просто понимание, без «перевода».

 

Миропонимание и мировидение у людей отличается даже внутри одного и того же языка. И при таком положении « единство » и « фундаментальная основа » может быть только в глубинных смыслах звуков речи и речевого потока. Сейчас только там, в недрах подсознания, в хранилище первичных смыслов, у каждого из людей хранится единая база изначальных смыслов речения, на каком бы языке они не говорили сегодня.

Поэтому возможно сопоставление понятий из разных языков не по значениям (изменчивым), а по смыслам (неизменным). Тогда можно увидеть, насколько по-разному или одинаково описывали одно и то же разные народы на разных языках.

 

И вот пример:

НЕБО Не + Бъ ») – «переход из одного состояния в другое энергопотока всеобъемлющей основы», ( в одном из значений ) «не-БО (г)». Все, что находится по ту сторону от Бога (« от меня», «вне Я », вне Бога )…

SKY (англ. “небо”) – в современном произношении «СКАЙ» (« Съ + Ка + Йъ ») видится смысл: « живая суть прилегающего продолжения истока », т.е., что бы не подразумевали сами англичане, в основе их звучания данного слова лежит почти тот же самый смысл, который заложен в слово «Небо», только передается через другое описание другими звуками (и не через бога, а через «простого наблюдателя»), и это действительно редкий случай сохранения схемы древних смысловых основ, какой наблюдается чаще всего только среди значимых для всех людей понятий.

 

Или вот такое важное для множества людей понятие, как:

ВЕСТЬ Ве + Съ + Тъ ») – это «движение (знание) живой сущности в многообразных проявлениях плоти (плотности, тверди)». Возможно образное понимание «Весь Та» - как «вселенная, пространство устойчивое, твердое, вещественное, проявленное». Отсюда и знание об этом. Речь идет об ощущении сути процесса и информации о процессе происходящего с сущностью материальных явлений (образно говоря, «знание установленного, данного от природы»). Важнейшее символическое многозначное понятие, связанное со знаниями в значениях: «источник знаний» ( Веста, Веды, Авеста ), или «знающий» ( ведающий, ведущий, вещий ), или «знак, символ, вещь». Позднее в старорусском можно встретить производное слово « вестно » в значении «гласно, публично». Отсюда знакомые сейчас слова «из-вестно» и «со-вестно». Родственные слова: Совесть, Известь, Вещь, Вестимо… (Смысловой Толковый Словарь Живого Русского Языка).

Отсюда «Со-Весть» как «сущностная основа Вести», а не « общая весть ». «Общая» тут вторично. «Общая» - потому что «основа сущностная», независимая от особенностей каждого мыслящего существа.

Заметно, что вот эта смысловая основа сохраняется в аналогичных понятиях некоторых других близких языков: SVED OMI (чеш., слов. «совесть») – суть знаний; SA N VET E (швед. «совесть») – священное, светлое знание; GE WET EN (голл. «совесть») – всеобщее знание; GE WIS SEN (нем. «совесть») – высший процесс познания. А вот в некоторых латинизированных языках, оказывается, «совесть» имеет « научную » основу, например: «… CONSIENTIA (лат. «совесть») – установленная для всех наука; CONSCIENCE (англ., фр. «совесть») – всеобщая наука; COSCIENZA (итал. «совесть») – утвержденная наука; CONCIENCIA (исп. «совесть») – всеобщая наука …», т.е. в них на первый план выдвигается «общность, принятость всеми», социальная сторона понятия, в то время как внутренняя суть утрачивается и заменяется другим понятием.

 

В русском слове «Голова (Глава)», с нашей точки зрения, заключается образный смысл «горнее пространство изменений» или «высший канал (проход) сотворения». В английском ( head ) – «данность продолжения душевного начала». В немецком ( Kopf ) – «оболочка фиксированного начала изменений» (при том, что раньше оглушения конечного согласного F не было, т.е. изначально там был звук, похожий на русский «В»). В некоторых тюркских языках, при звучании « башъ » (« бош ») – это нужно понимать как «всеобъемлющее начало, задающее условия изменения».

В итоге, из этих примеров становится понятной общая для всех языков тенденция в словоизменении к сохранению смысла , а не формы.

 

При этом надо еще иметь в виду, что, называя нечто, в разных языках имели в виду различные состояния этого нечто. В Первоязыке, когда был один у всех язык, могли иметь хождение разные слова, относящиеся к одному и тому же объекту, как, например, слова: « Иван, человек, отец, взрослый, дворник …» - мы сегодня можем отнести к одной и той же личности. А вот когда языки стали вычленяться из Первоязыка и изменяться, каждый по-своему, одни сохранили одно название (« взрослый »), другие другое (« дворник ») и т.п. Это хорошо видно на таком значимом для всех людей слове « человек ».

Русские сохранили из Древнего Языка в качестве основного из всех понятий, обозначающих «мыслящее существо», слово « человек » (вернее « челавече ») – образно, как «Че влюбленное в Че», т.е. «любящее существо». А современная форма «человек» несет такой ограниченный смысл, как «существа влюбленного оболочка», т.е. любовь утратилась, а оболочка любви осталась. Выходит, смысловая основа языка отражает даже изменения сути происходящего, когда «общественное сознание» и отдельные носители языка даже не фиксируют этот нюанс.

Арабы сохранили для «мыслящего существа» понятие « Адам » в смысле «истока душевного начала на грани разных планов бытия». Близки к этому же смыслу узбеки. Но у тех же арабов есть « Рагуль » по смыслу как «божественно обусловленный свыше канал, проход».

А вот древнее слово « Ман » имело смысл «возникновение от границы разных сред начала» и использовалось в значении «жизненного пути от рождения до перехода в другой мир». Выходит, именно эта сторона бытия, как «земная жизнь» оказалась важнее для немцев и англичан, в отличие от русских и арабов.

В латинском слове « Гомо », тоже служащего для обозначения «мыслящего существа», отражен смысл «горняя или высшая основа явленного соединения».

 

Эти примеры говорят о том, что, несмотря на то, что пути языков разошлись, их изначальная звукосмысловая основа Языка , единого для всех, в той или иной степени сохраняется. Вот почему смыслы (но не современные измененные лексические значения разрушающихся языков) понятны в разных языках без перевода. И о том, что же обозначается тем или иным словом в каком-нибудь современном языке, можно примерно (с учетом длительных изменений, разрушения и деградации) догадаться через изначальный смысл звуковой оболочки слова.

В общем, о невозможности случайного происхождения языков говорит и факт сравнения смыслов понятий по их звучанию в разных языках. И единство смысловой основы разных языков четко указывает на наличие в их основе единой смысловой базы общего для всех естественного Древнего Языка (или Первоязыка, или Праязыка).

 

(Алексей Нянин, март 2007г . – РИТМ, ЦСкА, Екатеринбург )

Страниц: 1

Рекомендуем

{block_attr}
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика 200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время
Российский Институт Творческого Мастерства (РИТМ) Психология Рассылки РИТМ Русское языкознание
Практика РИТМ
Рассылки РИТМ
Психология
ЯзыкоЗнание
Библиотека РИТМ (CD)
Естествознание
ТворчествоКаталог
Практическая психология
Психология воспитания
Психология отношений
Культура здоровья
Психология людей новой цивилизации
XXI век и психология людей новой цивилизации
Властелин Времени: технология практической жизни
Назад в Будущее: восстановление утраченных способностей
Через язык - к истокам разумной жизниКат
Живой Русский Язык
Живая Русская Речь
Живая Русская Грамота
Культура Живой Речи
Смысловой Толковый Словарь
Словарь значений
Литература
Методика Родной Речи
Другие публикации по языку
ЗОВУ РИТМ, эл. журнал Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ) Мама, Папа, Дети... - Здоровая семья Каталог "Звезды Урала"
О журнале
Подписка
Архив (CD и сайт)
Анонсы и новости
Избранные публикации
Отзывы
От наших авторовКиСВсе очень важно
ЗОВУ РИТМ, электронный журнал
Золотые Врата Урала, газета
Карта успеха, альманах
Книги
Брошюры
Компакт-диски
Интернет (сайт)
Услуги Пресс-центра ЗоВУс
Дети и воспитание: древние традиции
Осознанное родительство
Природа женщины и материнства
Экология здорового младенца
Что может папа?
Благополучная семья
Что выбирает молодежь?
Детское творчество
Взрослое творчество
Здоровье
Наши современники
Интервью
Статьи о звездах
Для жизни, для души
Каталог-справочник известных земляковver
Практика РИТМ Банк поздравлений Юмор Музыка-mp3

Фотоальбомы

Видео и клипы

Магазин (и книжная выставка)

Золотое Времечко (новости)

Толковый словарь русского языка
Психологический практикум
Ладный путь к своей природе
Русский язык: практикум

Психологическая консультацияspr
Золотое кольцо праздников (о больших праздниках)
День рождения (именины)
Юбилей
Свадьба
Образцы, заготовки поздравлений
Поздравления в стихах
Частушки
Игры, шутки, розыгрыши
Цветы
Календарь всех праздников
Новые материалы о праздниках
Анекдоты
Перлы
Фотоприколы
Бестолковый словарь
Афоризмы
Неформат