- Давно хотел спросить, да всё случай не подворачивался, Посему задаю, если позволите, вопрос: КАК ВЫ рассМАТриваете РУССКИЙ MATHERный языковой пласт Живой РЕЧИ?! mother = МАТЬ по-латински = MAT' = МАТь МАТЕРН ый - тут и термин "ТЕРНИИ" присутствует-рисует MATHER - те же знаки иннервации "на вид". Так каково Ваше отношение "ко второму основному русскому языку"?! :)) Очень интересно Ваше мнение, так как своё отношение к Нему у меня ровное, доброе.. С искренним уважением, Сергей (4/07/2010) |
Здравствуйте, уважаемый Алексей со товарищи! Получил сегодня анонс на июльский номер Вашего электронного журнала. В свете предыдущего нашего с Вами обмена мнениями созрела мысль, которой позвольте с Вами поделиться, хотя она и несёт в себе .. ээ.. ну, скажем, некоторые "критические заметки на полях", почти "для себя".
Полностью согласен с Вашим высказыванием относительно того, что "...ЖИВОЙ ЯЗЫК - ЭТО НЕ "ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА", А МИРОВОСПРИЯТИЕ..." |
Сначала стоит определиться с понятием (для ясности, конкретности, предметности), что это такое – «этимология»? Слово составлено из древнегреческих корней ἔτυμος - «истинный, правильный, верный» и –λογια - «учение», «наука». Следовательно, нужно понимать (соединять два слова в одно много ума не надо), что возможны такие простые словосочетания, как: «истинное учение», «правильная наука» и т.п. Да, «логос» - это, в одном из значений, еще и «слово», но даже в этом случае получаем «истинное слово»! Такова реальная логика Живой Речи: что говорим, то и имеем в виду! |
Мы хотели было высказать свое мнение по поводу английского языка, но тут выяснилось, что в этой области уже «поработали». Немало авторов-исследователей представляют читателям свои находки. Мы приводим здесь лишь несколько примеров от ученых. Даем в сокращении, а полные тексты см. по указанным ссылкам. Беспристрастные исследования показывают, что английский язык является основным языком технократической цивилизации, потому что его и создавали почти что искусственно, как сильно упрощенное обобщение (типа, «средней температуры по больнице»), в качестве противовеса единой для всей Европы живой и конкретной Древней Речи, близкой к современным славянским языкам, в т.ч. русскому языку.
От редакции |
|
· Здравый уголок:
Знаете ли вы, почему нам всем, еще со словаря Ожегова, внушают, что деградировать – значит, «постепенно ухудшаясь, прийти в упадок»? Кстати, не только потому, что откровенно считают людей какими-то «заготовками» или простым «человеческим материалом», из которого можно вылепить или отлить какие угодно формы и научить чему угодно, как роботов. Но еще и потому, что мало кому приходит в голову, что авторы словарей могут ошибаться, поддавшись на якобы «общепринятое», или даже сознательно пойти на подлог. |
Знаменитый памятник Древней Руси - «Слово о полку Игореве», безусловно, до сих пор остается одним из самых популярных произведений эпохи становления русской литературы. Как справедливо указывает В.Б.Темнухин, «общественно-политическая и морально-нравственная обстановка в сегодняшней России как нельзя более созвучна тем основным вопросам, которые поднимал древнерусский Автор «Слова…». |
В продолжение публикации в июньском номере журнала вольного перевода «Слова о полку Игореве» поэмы «Каяла» под названием «Плач Ярославны» (2010г.) нижегородского поэта Валерия Темнухина, предлагаем авторское послесловие к нему и статью.
От редакции
|
Признанный шедевр древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» знает немало переводов и переложений на современный русский язык. Если говорить о стихотворных переводах, охватывающих весь его текст, то следует непременно упомянуть о произведениях, созданных в XIX веке Василием Жуковским и Аполлоном Майковым, а в XX веке – Константином Бальмонтом, Сергеем Шервинским, Николаем Заболоцким, Семёном Ботвинником, Игорем Шкляревским, по праву считающихся лучшими в русской поэзии. Возможно, к ним следует отнести и опубликованный совсем недавно, уже в XXI веке, «переклад» «Слова…», выполненный Евгением Евтушенко. |
Еще одно новое прочтение:
Можно ли сказать, почему множество исследователей снова и снова обращаются к «Слову о полку Игореве»? Ведь и мы представили вам, дорогие читатели, в последних выпусках нашего издания 2006 года совершенно новое прочтение, сделанное Александром Минаевым (Новосибирск). А тема не исчерпана и еще не скоро будет исчерпана. С этой мысли и вопроса «почему» и попробуем сегодня начать знакомство с еще одним взглядом на «Слово…». Разумеется, представим здесь только отрывки, а всю проделанную Станиславом Сахаровым большую работу можно будет найти на сайте.
От редакции |
|
{block_attr} |